Survival перевод на французский
3,316 параллельный перевод
Yet our only chance of survival is to hold fast to sound tactic.
Mais notre seule chance de survie est de vite trouver une tactique intelligente.
The drug puts the brain's survival instincts into overdrive like fight or flight.
La substance agit sur le cerveau, en exacerbant l'instinct de survie.
Look, as an asset, you have to develop certain survival skills, all right?
Ecoutez, en tant qu'atout, vous devez développer des talents de survie, OK?
Well, looks like it`s survival of the fittest...
eh bien. on dirait que c'est la survie du plus fort..
Because if the tumor doesn't metastasize, the survival rate is 75 %.
Car si la tumeur n'est pas métastasée, le taux de survie est de 75 %.
Yes, but if it does, if it goes systemic, the patient's 5-year survival rate is zero.
Oui mais si elle l'est, si elle devient systémique, Le taux de survie à 5 ans est de zéro.
This company is survival of the fittest.
La compagnie fonctionne selon la loi du plus fort.
A way to ensure his survival.
Une façon d'assurer sa survie.
I smelled him go into survival mode.
Je l'ai senti qui entrait en mode survie.
But I learned survival skills, rock climbing, orienteering.
Mais j'ai appris les rudiments de la survie, l'escalade, l'orientation.
What, like she was foraging for survival?
Quoi, comme si elle avait été à la recherche de provisions pour survivre?
Survival of the fittest.
La survie du plus fort.
It was a matter of survival.
C'était une question de survie.
Survival of the fittest?
La survie du plus convenable?
Survival.
Survivre.
We did overnight survival training in the wilderness.
On a fait un entraînement de survie dans la nature.
Survival training? Is that like camping?
C'est comme du camping?
Every moment of life is an act of survival.
Chaque instant de vie dans le plancton est un acte de survie.
The ocean forms the core of our survival.
L'océan est indispensable à ma vie.
Survival is difficult at 1500 meters depth.
Ia survie, à 1500 mètres de fond, est à ce prix.
And let every corporation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price in order to assure the survival and the success of liberty.
Et que chaque Corporation sache, qu'elle soit avec ou contre nous, Que nous paierons n'importe quel prix pour assurer la survie et le succés de la liberté
It's not cowardly, it's survival.
- C'est la survie, normal.
Okay, I have very good survival instincts.
Okay, j'ai un très bon instinct de survie
Okay, survival instincts, yeah, all right.
Okay, intincts de survie, ouais, très bien.
The 5-year survival rate is 2 % if you do chemo.
Le taux de survie de 5 ans est de 2 % si vous faites la chimio.
I think it was mostly a survival instinct.
Je pense que c'était plus un instinct de survie.
Survival in the wild is tough sledding.
La survie au dehors, c'est dur.
For the longest time, it was all about survival.
Pendant si longtemps, il n'y a eu que la survie.
Pay off the car, work 50 hours a week, get married, buy a house... that was survival for many not long ago.
Rembourser la voiture. Travailler 50 h par semaine. Se marier, acheter une maison.
I have excellent tropical survival skills.
J'ai d'excellentes capacités à survivre en milieu tropical.
If I were a gambling person, I would bet on the survival of the African bees over, just about, any other species.
Si j'étais joueur, je miserais sur la survie des abeilles africaines devant les autres espèces.
Better to forget the innocent people we've had to destroy in order to... Ensure our own survival.
Il vaut mieux oublier les personnes innocentes que nous avons détruites pour... assurer notre propre survie.
Wasn't the sole purpose of their existence to ensure the survival of their genes through future generations?
Et vous la baisez encore et encore.
An arrangement for our mutual survival.
Un arrangement pour notre survie réciproque.
Mankind's only hope for survival is to find a new home on Mars and I am the only man alive who can lead us there.
La seule chance de survie de l'humanité est de créer un nouvel habitat sur Mars, et je suis le seul homme vivant capable de nous y mener.
And yet he's logical enough to be in survival mode.
Et pourtant il est assez logique pour être en mode de survie.
Our survival depends.
Notre survie en dépend.
Survival of the fittest, baby.
Survie des plus forts, baby.
"Survival of the fittest"?
"La loi du plus fort"?
You are fighting for more than just your survival now.
Tu sais ça, Ryan. Tu te bats pour plus que ta seule survie maintenant.
Survival skills he brings to us, maybe we use him for a couple days, After that maybe we think about, okay.
Les techniques de survie qu'il nous apporte, vont peut-être nous servir pour quelques jours, après qu'on aura pensé a tout ça, ok.
Finally, he had survival skills that beggared description.
Enfin, il avait une incroyable capacité de survie.
Finally, he had survival skills that beggared description.
J'ai compris soudain le phénomène des commandos suicide. J'ai interprété nos réactions de manière différente.
This game is about survival.
C'est un jeu de survie.
Blame, if it must be placed, lies with your father, a man who is willing to sacrifice that which is most precious for his political survival.
La responsabilité, si elle doit être placée, se trouve chez ton père un homme qui est prêt à sacrifier ce qui lui est le plus précieux pour sa survie politique.
The survival rates for pancreatic cancer...
Le taux de survie pour le cancer du pancréas...
This isn't about revenge, it's about survival.
Ce n'est pas une revanche, c'est de la survie.
If it's about survival, isn't a little agony worth it?
S'il s'agit de survivre, est-ce que ça ne vaut pas un peu d'agonie?
When it comes to survival, I'd kill my own son!
Quand c'est une question de survie, je tuerais mon propre fils.
And our best chance at survival is if we save each other.
Et notre meilleure chance de survie est de nous protéger l'un l'autre.
The Kerkovich way is survival.
- La Kerkovich-ception est vitale.