Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Syndrome

Syndrome перевод на французский

2,723 параллельный перевод
They call it Severe Olfactory Syndrome.
Ils l'appellent Syndrome Olfactif Sévère.
We call it Severe Hearing Loss Syndrome, and we still do not know much about it.
Nous appelons ça "Syndrome Sévère de Perte Auditive" et on n'en sait toujours pas plus.
Severe Hearing Loss Syndrome.
Syndrome Sévère de Perte Auditive.
So, actually, anyone with a shred of understanding, or humanity, or simple feeling, who, frankly, wasn't suffering from some kind of Asperger's, would know that the last thing that I need
Donc, effectivement, toute personne ayant une once de compréhension, ou d'humanité, ou un simple sentiment, qui, franchement, ne souffrait pas d'une sorte de syndrome d'Asperger ( autisme ), devrait savoir que la dernière chose dont j'ai besoin
I had to do something to amuse myself while this one sat on the throne for hours dealing with his irritable bowel syndrome.
Il fallait bien me distraire pendant que monsieur passait sa vie sur le trône à se débattre avec son côlon irritable.
It's called Munchausen's Syndrome, by proxy.
On appelle ça le "Syndrôme de Munchausen", par pouvoirs. Par pouvoirs.
And the name of this fallacy is, the complex of the golden age.
Et le nom de cette illusion est "Syndrome de l'Age d'Or".
She had Waardenburg syndrome.
Elle avait le syndrome de Waardenburg.
She was born with Waardenburg syndrome.
Vous les sortez d'ici? Elle est née avec le syndrome de Waardenburg.
It's a neurological syndrome.
C'est un syndrôme.
This movement that you see, I have a syndrome called tardive dyskinesia, and it results in these uncontrollable movements.
Les mouvements que vous pouvez voir, sont dus à une dégénerescence neurologique, et qui a pour conséquence, ces mouvements incontrôlable.
John, there is a very rare syndrome, which is often brought on by stress, which occurs when two people's psyches become entwined.
Il existe un syndrome très rare, souvent dû au stress, qui se manifeste quand deux esprits différents s'entremêlent.
That you suffered from severe post-traumatic stress disorder.
T'as souffert d'un syndrome de stress post-traumatique.
"Post-traumatic stress disorder."
"Syndrome de stress post-traumatique."
Apparently, it triggered what they call post-traumatic stress disorder.
Il semble que ça ait déclenché un syndrome de stress post-traumatique.
Dude... do you have Tourettes?
Mec... T'as le syndrome de Tourette?
Nothing is serious except the "locked-in" syndrome.
Rien n'est grave, sauf le "locked-in" syndrome.
Restless leg syndrome.
Le syndrôme de la jambe excitée.
Have you heard of nasal shock syndrome?
Tu connais le syndrome du choc nasal?
She had healed Mallory-Weiss tears.
Elle a eu un syndrome de Mallory-Weiss.
Premature infants often have Hyaline Membrane Disease.
Ce syndrome est fréquent chez les prématurés.
Yeah, because, I know I was diagnosed with, like, mild Asperger's syndrome, But I didn't think I was autistic.
Je sais que j'ai un léger syndrome d'Asperger, mais je pensais pas être autiste.
You're such a good mother. So sweet. Elliot has Tourette's syndrome!
Elliot a le syndrome de la Tourette.
I think a lot of people down there have Asperger's, or... Whatever that thing is.
Ça doit être le syndrome d'Asperger, ou quelque chose du genre.
Shaken baby syndrome.
Bébé secoué.
As I said in court, those symptoms, along with retinal hemorrhages comprise something called shaken baby syndrome triad. No.
Comme je l'ai dit, ces symptômes, avec l'hémorragie rétinienne, indiquent le syndrome du bébé secoué.
I'm sorry. I'm very familiar with the syndrome.
Je connais bien le syndrome.
Although the baby had all the classic symptoms of shaken baby syndrome, the coroner neglected to administer a test called a "gram stain," which would have led to a different diagnosis : Bacterial meningitis.
Même s'il y avait tous les symptômes du syndrome du bébé secoué, la légiste a négligé un test, la méthode de Gram, qui aurait donné un diagnostic différent, méningite bactérienne.
It's stuck in the family.
C'est un syndrome héréditaire.
Then we Thurs... And we had nothing to do with Muhammad's restless leg syndrome.
Il y avait Don, et Mohammed n'avait pas de souci de jambe.
- You're not sick, it's just a syndrome.
Ce n'est pas une maladie, maman, c'est un syndrome.
- It's a poltergeist syndrome.
- C'est un syndrome de Poltergeist.
That's associated with the psychism of someone alive.
Comme je disais, le syndrome de poltergeist associé à la psychose de quelqu'un de vivant.
Eisenmenger Syndrome.
Syndrome d'Eisenmenger.
Be a Dutch Hunger Winter fetus and half a century later everything else being equal you are more likely to have high blood pressure obesity or metabolic syndrome.
Soyez un fœtus de la famine hivernale Hollandaise et un demi-siècle plus tard, toutes choses étant égales, vous êtes plus susceptible de souffrir d'hypertension artérielle, d'obésité ou de syndrome métabolique.
And surgical masks aren't just for S.A.R.S. anymore.
Et les masques chirurgicaux ne servent plis à rien contre les S.A.R.S ( Severe Acute Respiratory Syndrome ).
Cabin fever, tourette's, scurvy.
Claustrophobie, syndrome de la Tourette, scorbut.
It's classic Florence Nightingale Syndrome.
C'est le syndrome de Florence Nightingale.
Sarah Cassidy, 15, has a rare genetic condition, called Treacher Collins Syndrome which caused her to be born without cheekbones, leaving her orbital floor unprotected and vulnerable to eye injury.
Sarah Cassidy, 15 ans, a une maladie génétique rare, le syndrome de Treacher Collins, à cause duquel elle est née sans pommettes. Son plancher orbitaire n'est pas protégé et risque les blessures oculaires.
We put together some stats comparing the surgical options for Sarah.
On a compilé des statistiques comparant les options de Sarah. SYNDROME TREACHER COLLINS ALTERNATIVES GREFFE OSSEUSE
Stendhal's syndrome.
C'est le syndrome de Stendhal.
Dr. Grey, we have a surgical abdomen in bed three...
Dr Grey, on a un syndrome abdominal aigu dans le lit trois...
The Down's rate isn't all that high in women her age.
Les probabilités du syndrome de Down sont basses à son âge.
It's a psychiatric syndrome where delusional, violent behavior is transferred from one individual to another- - a codependency to the nth degree.
C'est un syndrome psychiatrique où le délire et le comportement violent est transféré d'une personne à une autre... une co-dépendance au énième degré.
- It's a syndrome. - It's a syndrome.
C'est un syndrome.
My sister-in-law suffers from Huntington's.
Ma belle-soeur a le syndrôme de Huntington.
At age 40, the chances of Down Syndrome occurring are 1 in 109.
À 40 ans, les risques de trisomie sont de 1 sur 109.
It's real. He has depression, Obsessive compulsive disorder,
Il est dépressif, obsessionnel compulsif, il est atteint du syndrome de la Tourette, d'angoisses chroniques et il a du mal à contrôler ses émotions.
A poltergeist syndrome?
Un syndrome de poltergeist?
Yeah, like I was saying, the poltergeist syndrome?
C'est...
It isn't. He's nearly 60.
Syndrome prémenstruel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]