Take it like a man перевод на французский
127 параллельный перевод
Go on, stand up, and take it like a man.
Lève-toi si t'es un homme!
I don't take it lightly. I take it like a man.
- Je ne la prends pas gaiement, je la prends comme un homme..
Come on... take it like a man!
Vas-y. Tu es un homme!
Open it, Son, take it like a man, whatever it says.
Ouvre-la, agis comme un homme, quelle que soit la nouvelle.
The thing is, you must take it like a man.
Sois courageux.
Get up and take it like a man.
Lève-toi et prends ça comme un homme.
I'm gonna knuckle down and take it like a man
repertoire DR. Samuel Krugmand.
A woman just can't take it like a man.
Une femme ça tient pas le coup.
# Take it like a man #
Encaisse comme un homme
- # Take it like a man # - Wow.
Encaisse comme un homme
All you can do is take it like a man.
T'as plus qu'à encaisser comme un homme.
"Take it like a man"? So what's this business of being embarrassed?
"Encaisse comme un homme" disais-tu, alors sois pas gêné.
No, what I mean is, does Stanley take it like a man?
Non, ce que je voulais dire c'est : est-ce que Stanley encaisse comme un homme?
Was I supposed to take it like a man?
J'étais censé m'écraser?
Carl, take it like a man.
Carl, calme-toi.
Take it like a man.
Supporte-le comme un homme.
Take it like a man!
Sois un homme!
Take it like a man, Wooster.
Prenez-le comme un homme, Wooster.
It's humiliating, I know, but take it like a man!
Je sais que c'est humiliant. Mais réagis en homme!
So, did she go out sniveling or did she take it like a man?
Alors elle est morte en pleurant ou c'est elle comportée comme un homme?
Take it like a man.
Encaisse comme un homme.
- Take it like a man. Come on!
- Sois un homme.
Take it like a man.
Encaisse au moins comme un homme!
- Take it like a man, boy and do everything your sister says.
- Conduis-toi en homme, fiston et fais tout ce qu'elle dira.
Take it like a man.
Sois un homme.
Take it like a man!
Prends ça comme un homme!
Rafe, get out here and take it like a man!
Rafe, viens ici et comporte toi en homme!
I know, but you take a man like Holmes whipping people into hysteria it makes you wonder.
Je sais, mais regardez Holmes! Il provoque l'hystérie. - On se demande pourquoi?
You take a man like this Mr Smith. It'd be a simple matter for a scoundrel like him to turn the head of an innocent child.
- Prenez un homme tel que M. Smith, il serait très simple pour un vieil ours comme lui de tourner la tête à cette enfant.
Must a man who wants to wipe out ignorance and crime, sweep across the earth like a hurricane, doing evil however it happens to take place?
Oh! Le mieux, c'est d'être le secrétaire de M. De la Mole.
If we do so, we are silly, and will have to take the consequences. Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy.
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
Man, if I had me a car like this, I'd get in it, take off and I wouldn't stop till I was someplace else.
Mec, si j'avais une bagnole comme ça, je monterais pour décoller et aucun arrêt avant d'être arrivé.
It'll take more than a license to make an honest man out of a bum like me.
Une alliance n'a jamais changé un minable en honnête homme.
is it fairity to take advantage of a man like that?
Ce serait pas régulier de me rouler.
I take it that you are a reasonable man and that,... like all men, you place a reasonable value on your life.
Comme tout le monde, vous donnez une certaine valeur à votre vie.
Well what's it like having that little boy you used to take baths with... all of a sudden be a big old grown married man?
Alors, le petit jumeau qui prenait son bain avec vous est un homme marié!
I know you like it here, and you don't want to leave this house... and you're a sick man and need somebody to take care of you, beside being blind.
Vous vous plaisez ici, vous ne voulez pas partir. Vous êtes un infirme et il vous faut quelqu'un pour vous soigner.
I should of course like to make it an absolute specialty but a man must take what he can get first.
J'aimerais bien en faire ma spécialité, mais parfois un homme doit prendre le travail qu'on lui offre.
Folks, take it from a man who knows, there is nothing like friendship. 'Cause if there was, somebody would have invented it already.
Applaudissez quelqu'un qui sait que rien ne vaut l'amitié, sinon, on l'aurait inventé.
Sir, we may never get another opportunity to articulate our feelings, and I would like to take this opportunity to say that you're a splendid man, a much-respected colleague and a, goshdarn it, damn good friend!
M., nous n'aurons peut-être plus la possibilité d'exprimer nos sentiments, et je voulais juste saisir cette opportunité pour vous dire que vous êtes un homme splendide, un collège que je respecte, pardonnez-moi, un putain d'ami!
Man, you know how hard it is to take a test like this?
Tu te rends compte comme c'est dur, un examen comme ça?
How long does it take a man like you to forgive himself?
Il vous faudra combien de temps pour vous pardonner?
The close harmonies on things like Paperback Writerand Nowhere Man were very hard to do on stage because it was just empty There were no guitar notes to take it from
Les harmonies proches de Paperback Writeret de Nowhere Man étaient trés difficiles á faire sur scéne á cause du vide ll n'y avait pas de notes de guitare sur lesquelles se baser
It would be very easy for a man like Frank Bannister to take advantage.
Il serait facile pour un homme comme Bannister d'en profiter.
And yet it's perfectly legal to take a man's soul and crush it out like a stale Pall Mall.
C'est légal d'écraser une âme humaine comme un mégot refroidi?
I put my hands on the top like this, and I said... "We're not going to make it." And that's it? Korben, my man. She said, "Wind blows." Everyone take a stone.
Et j'ai dit : "On n'y arrivera pas". C'est tout? Korben, mon pote. L'Air! Elle a dit "Le vent souffle".
You take something and you make it like a man.
Vous prenez quelque chose et vous en faite un homme.
You know, it take a bold man to talk about dignity when he's trying to sell women off like they're cattle.
Il faut être culotté pour parler de dignité alors qu'on tente de vendre des femmes comme du bétail.
I'd like to stand in the synagogue and take it in my hands like a man.
Je voudrais être au centre de la synagogue et la porter à deux mains comme les hommes.
- Take it like a man, soldier.
Sois un homme, soldat!
It's time to take care of some unfinished business... to find out who killed the man you loved and why... and to pay respects to a man like Thomas Gates... because he deserves it.
Il faut boucler certaines affaires. Trouver qui a tué celui que tu aimais et pourquoi. Et rendre hommage à Thomas Gates car il le mérite.