Tale перевод на французский
3,689 параллельный перевод
What is this, some kind of Wesen fairy tale book?
C'est quoi, une sorte de livre de contes de fées Wesen?
♪ Bones 8x04 ♪ The Tiger in the Tale Original Air Date on October 8, 2012 ♪ Main Title Theme ♪ The Crystal Method = = sync, corrected by elderman = =
series-megaupload.over-blog.net series-megaupload.over-blog.net
He found escape in a book about a world of fairy tale characters and the one person who could save them... his birth mother, Emma.
Il trouva un échappatoire dans un livre sur un monde de personnages de contes de fées. et la seule personne pouvant les aider.. Sa mère biologique, Emma.
The evil Queen sent a bunch of fairy tale characters here.
La méchante reine envoya tous les personnages de contes de fées ici.
The tale is timeless.
Un conte est intemporel.
You're asking me to believe that you are a fairy tale character?
Tu me demandes de croire que tu es un personnage de conte de fées?
You used to talk about your father- - the sad tale of the police officer charged with corruption.
Tu avais l'habitude de parler de ton père... la triste histoire de l'officier de police chargé de corruption.
- What? The "Thousand and One Nights" tale.
Shéhérazade, Les Mille et Une Nuits.
Bob, in "Charade" tale, does the king execute her?
Dans l'histoire de Shéhérazade, à la fin, le roi l'exécute?
All she said was he was every woman's fairy tale...
Tout ce qu'elle disait c'est qu'il était l'homme dont rêvent toutes les femmes.
Well, some fairy tale.
Bien, comme dans un conte de fées.
Now, gather around, everybody, and hear the awe-inspiring tale that's caused millions and millions of deaths.
Maintenant, venez, et écoutez le conte inspirant qui a provoqué des millions et des millions de morts.
The child in the amniotic pooped, often a sign of stress.
Il y a des selles dans le liquide amniotique. Ceci indique souvent une souffrance fœtale. Il pourrait s'agir d'une pré-éclampsie.
Support for Pawnee Community Radio comes from listeners like you and from the new film The Shadows of Seven Heads, the dramic tale of an Israeli soldier who falls in love with conjoined Palestinian sextuplets.
Le soutien à notre radio provient de vous, nos auditeurs, ainsi que du film 7 Têtes Chercheuses, l'histoire dramatique d'un soldat israélien qui tombe amoureux de sextuplés palestiniens.
Well, if I'm going to ride this fairy tale to its conclusion, let me be clear about one thing.
Et bien, si je vais poursuivre ce conte de fée à sa conclusion, laisse-moi être clair sur une chose.
Let your father... serve as a cautionary tale, Daniel.
Laisse ton père... te servir de mise en garde, Daniel.
The classic tale of misdeeds haunting a man who didn't remedy them.
Le conte classique des méfaits qui hantent l'homme qui ne fait rien pour se rattraper
But why does it totally feel like a fairy tale today?
Mais pourquoi est-ce que ça ressemble complètement à un conte de fée aujourd'hui?
America will devour the salacious tale of the felonious sapphic blondes and their vendetta against one of the wealthiest families on the planet.
L'Amérique adorera les contes salaces. des blondes criminelles et de leur vendetta contre l'une des plus riches familles de la planète.
I know about your little jail house connection, and I'd like to give you a chance to tell your side of the tale.
Je connais le lien que vous aviez en prison et je voudrais te donner une chance de raconter ta version de l'histoire. Uh, w...
Tonight's story is a tale so scary, so horrifying, so shocking, so, so...
L'histoire de ce soir est si terrifiante, si horrifiante, si choquante, si, si...
Will you... I say we take the 10 to the 305 and get off at Fairy Tale Falls.
On n'a qu'à prendre la 10, puis la 305 jusqu'à la Fontaine des fées.
Ahsoka, how will they know who is responsible if there is no one left to tell the tale?
Comment peuvent-ils connaître les responsables s'il ne reste plus personne pour raconter l'histoire?
Don't want to be a high-school cautionary tale at the next town meeting.
Je ne veux pas être le nouveau visage d'une campagne de prévention à la prochaine réunion de la ville.
Hmm. So is this that silly little wives'tale that you told at the occult exhibit?
Donc c'est le conte de ces petites épouses idiotes que vous avez raconté à l'exposition occulte?
A family tale of love... and redemption.
Un conte familial d'amour... et de rédemption.
I don't need the four of you anyway, because here comes Penny, and she no doubt has a tall tale to tell about how she ruined her 10 day old relationship with Pete.
Penny va arriver, et elle va sûrement nous raconter comment elle a gâché ses 10 jours de relation avec Pete.
This tale of revenge is chock-full of setups and takedowns...
Cette histoire de vengeance est remplie d'assez de montages, et de manipulations...
It's like a fairy tale.
C'est comme un conte de fées.
This wild tale begins 13 years ago in the Arizona Territory between the Pinaleño Mountains and the backside of hell.
Cette folle histoire commence il y a 13 ans, dans le territoire de l'Arizona, entre les montagnes de Pinaleño et la face cachée de l'enfer.
Jarvis, you ever hear the tale of Jonah?
JARVIS, connais-tu la légende de Jonas?
The Dwarves tell another tale.
Les Nains racontent une autre histoire.
You'll have a tale or two to tell of your own when you come back.
Vous en aurez une ou deux à raconter à votre retour.
All Dwarves know the tale.
Tous les Nains connaissent l'histoire.
A Winter's Tale.
- Le Conte d'hiver? - Ouais.
A Winter's Tale. That's it.
- Le Conte d'hiver.
Life isn't a fairy tale.
La vie n'est pas un conte de fées.
"Son Tells Tale of Murder."
"Le fils révèle une histoire sanglante."
This is the true tale of King Midas.
Voici la véritable histoire du roi Midas.
I just can't believe that my son's the bad guy in this fucking demented fairy tale of yours.
Impossible que mon fils soit le méchant... dans ton putain de conte de fées de merde.
The Princess Bride is a fairy tale.
Princess Bride est un conte de fées.
It's a tale as old as as time.
C'est vieux comme... le monde.
Let me tell you a tale.
Permettez que je vous raconte une histoire.
The true tale of your grandfather and his sword.
La véritable histoire de votre grand-père et de son épée.
He's a gentleman and duelist, and none who fight him live to tell the tale.
C'est un gentilhomme et un duelliste, et pas un de ceux qui ce sont battu avec lui vit pour te conter l'histoire.
Whatever news your bring, cast off your gloom, and if your tale be glad, then do not punish me by wearing such a mask of tragedy.
peu importe quelles sont les nouvelles, rabat ta tristesse, et si ton récit est heureux, alors ne me puni pas en portant un tel masque tragique
Pardon me, cousin... that I come with a tale so full of grief.
Pardonne moi cousin... de venir avec un conte plein de chagrin
It is the tale of a young boy from New York who lost everything... to become the King of the Jungle.
Il s'agit d'un jeune garçon de New York qui perdit tout et devint le roi de la jungle.
Well, it's certainly a surreal Swedish fairy tale.
C'est un conte de fées suédois surréaliste.
So, it was a tale of redemption.
C'est une histoire de rédemption.
Then it's a very different tale.
Ça devient une autre histoire.