Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Tarde

Tarde перевод на французский

1,175 параллельный перевод
But wait a little, otherwise they'll notice.
Tarde un peu à venir pour noyer le poisson.
Mr. Grey doesn't seem to be coming.
POLLY : M. Grey tarde trop.
I can't wait until tomorrow.
Il me tarde d'être à demain.
If I'm not up at the hotel too late, old man, don't lock me out.
Si je tarde à rentrer à l'hôtel, ne m'enfermez pas dehors.
please hear us, O Lord!
Ne tarde pas de nous entendre, oh Seigneur!
By the way, if I don't get back soon, don't start without me.
Si je tarde un peu, attendez-moi quand même.
Don't delay.
Ne tarde pas.
What's keeping your husband?
Pourquoi votre mari tarde tant?
of impatience.
Il me tarde de le voir.
Ayuzawa's killers should have gotten here by now.
Ayuzawa tarde à envoyer son armée. C'est bizarre.
That's why I've been looking forward to the Captain's party.
Il me tarde d'aller à la soirée du capitaine.
The infection is constant... worse, faster, or slower towards the end.
L'infection est chronique- - pis, tôt ou tard, la fin ne tarde pas.
I can hardly wait to see Larry's face when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops.
Il me tarde de voir la tête de Larry quand il verra combien la chute du Fuzz a été rapide.
I can hardly wait to see it on television.
Il me tarde de la voir à la télévision.
Doctor, I know how anxious you are to dump me and get back to Toni, so you...
Je sais qu'il vous tarde d'aller retrouver Toni...
Yes, I'm looking forward to it.
Il me tarde d'y être.
I can't wait till you see me
Il me tarde que tu me voies
- Are you anxious to get back to France?
Il vous tarde tant de rentrer?
Only after a while you wish you'd hit the ground already, you know?
Et puis il vous tarde de toucher terre.
No marvel, then,'tis they have put him on the old man's death, to have the expense and waste of his revenues.
Ces débauchés lui auront mis le poignard à la main contre un vieillard dont il leur tarde de posséder et de dissiper les revenus.
Don't be too long.
Ne tarde pas trop.
You know, if we wait much longer, Baccala will beat us to it.
Si on tarde trop, Baccala va nous devancer.
Harry, you can't. You came back.
Plus je tarde, plus ça ira mal pour lui.
What's taking your mother so long?
Pourquoi ta mère tarde-t-elle tant?
And you can't wait for it to happen, can you?
Et il te tarde que ça arrive.
Hand Fan Wei over to us, all right?
Ne tarde pas à nous livrer Fan Wei.
- Brood mare carrying a late foal.
Elle est pleine, son poulain tarde à venir.
I can hardly wait until I get you sedated.
Il me tarde que vous soyez sous sédatif.
The letter from her is overdue.
Sa lettre tarde à arriver.
Go, but do not come back later.
- Ok mais ne tarde pas trop.
This is your dream lover, bright-eyed and bushy-tailed.
C'est ton amant de rêve à qui il tarde de te retrouver.
I can't wait.
Il me tarde.
- Look forward to it.
- Il me tarde.
I look forward to hearing from you.
Il me tarde de vous lire.
I know you want to get home.
Il vous tarde de rentrer.
Can't wait to see Lester with me and that cunt in the same room.
Il me tarde de voir Lester avec moi et cette conne dans la même salle.
What took you so long, you jackanapes?
Pourquoi avez-vous tardé? SERGENT :
I have released the model of your ship from the crystal. Although they would have freed themselves soon.
J'ai libéré le vaisseau miniature, ils n'auraient pas tardé à le faire de toute façon.
I'm sorry to keep you waiting, but I was changing.
Pardon d'avoir tardé, je changeais...
Well, what took you so long to drop in?
Pourquoi avoir tardé à venir?
I happen to have been doing some work on the outside in a secret organization, of which I cannot divulge, and that ´ s why I hadn ´ t joined sooner, sir.
Dans le civil, j'ai travaillé pour une organisation secrète dont je ne peux rien dire. - J'ai donc tardé à me présenter. - C'est la procédure standard.
Although it took me too much.
J'ai même que trop tardé.
- I should have done it a long time ago.
- Je n'ai que trop tardé.
Maybe it should have happened a long time ago.
Ça n'a peut-être que trop tardé.
You should've told me sooner, or he won't be saved
Si tu avais tardé davantage, Lu Chun-l était perdu.
We was making a little too much noise, so the manager called the Sheriff.
On devait faire trop de bruit. Le patron a appelé le shérif. Il n'a pas tardé à arriver.
It is I who should be committed to a bed in a mental home. It is I who need a cure for being so slow to notice the tricks that were being played on me with regard to the time of the murder.
C'est moi qu'on devrait hospitaliser pour avoir tant tardé à découvrir qu'on me trompait sur l'heure du meurtre.
You took so long.
Tu as tant tardé!
- You did not stay so long now.
- Tu n'as pas tardé, cette fois.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Bien qu'elle ne réussît qu'à se rendre malade... pour en avoir avalé fort peu... cela provoqua néanmoins une intervention... qui n'avait que trop tardé.
Sorry for not having come sooner.
Pardonne-moi d'avoir tant tardé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]