Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Tedious

Tedious перевод на французский

584 параллельный перевод
I'm sure my good friend, the Colonel, will take over the tedious business of transferring the estate.
Mon bon ami, le Colonel, se chargera du transfert de mes biens.
- Oh, long and tedious night.
- Ô longue et fastidieuse nuit.
" A tedious brief scene of young Pyramus and his love Thisbe.
" Courte scène fastidieuse du jeune Pyrame et de son amante Thisbé.
Tedious, I mean. - I don't like'em, do you?
Effroyablement ennuyeuses.
She just passed through many weeks of very tedious rehearsals.
Si elle veut bien, je demande... à Sally Manners de saluer.
So tedious is this day as is the night before some festival to an impatient child that hath new robes and may not wear them.
Ennuyeux est ce jour, comme l'est la nuit qui précède une fête pour l'enfant impatient qui a une robe neuve et ne peut pas encore la porter.
It's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back.
C'est pénible de vivre accroché é un piquet.
I mean the encyclopedia, as a voyage, a long, hard, tedious one.
l'encyclopédie... comme un voyage. Un long et pénible voyage.
Sometimes work is tedious.
Bien sûr, on rencontre parfois des difficultés.
I'm afraid you've had a tedious journey.
Vous devez être épuisée de votre voyage.
They've become stout and tedious.
Elles sont devenues grosses.
I know you've traveled quite a distance... and I'm sure your journey was quite tedious...
Vous arrivez de loin. Un tel voyage, quelle barbe!
This meant days and weeks of tedious work... of digging up little-known facts... which they must be prepared to use.
Soit des semaines de travail fastidieux, pour dénicher les moindres faits qu'ils pourront utiliser.
It was tedious, disappointing work.
Un travail ennuyeux, décevant :
The checking of the suspects had been thorough, painstaking, and tedious.
L'égrenage des suspects fut minutieux et fastidieux.
And so the tedious quest went on.
La fastidieuse quête se poursuivit.
There are days and days of routine, of tedious probing... of tireless searching... fruitless days, days when nothing goes right... when it seems as if no one could ever think his way... through the maze of baffling trails a criminal leaves.
Il y a des jours de routine, d'enquêtes fastidieuses, de recherches sans fin, des jours vains, des jours où tout va de travers, où il semble que personne ne peut raisonner dans l'amas de pistes brouillées laissées par un criminel.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
J'ai marché si loin dans le sang que si je cessais d'y patauger, reculer serait aussi pénible qu'avancer.
Clapham no longer held Sibella's presence to compensate me for the tedious journey between the suburbs and the city.
... puisque Sibella n'était plus là pour compenser d'ennuyeux va-et-vient.
Two days later, I made the tedious journey to Bayswater. It was typical of Lionel that he should live on the wrong side of the park.
Durant ce morne trajet à Bayswater, je pensais qu'il était typique de Lionel d'habiter du mauvais côté du Park.
And so we started on the long, tedious road to bring the Biscuit back.
Ainsi commença le long rétablissement... de Biscuit.
Having covered in tedious detail not only the history of the Sarah Siddons Society, but also the history of acting since Thespis first stepped out of the chorus line, our distinguished chairman has finally arrived at our reason for being here.
S'étant longuement étendu sur l'historique de la Sarah Siddons Society, mais aussi sur celle du théâtre depuis que Thespis se démarqua du chœur, notre président en arrive enfin à ce qui nous a amenés ici.
Well, sir... we've had our best agent investigating your claim... for six tedious months.
Eh bien, monsieur... Nous meilleurs agents examinent votre requête... depuis six interminables mois.
Pray, excuse me, Mama, I'm so out of practice it must be tedious.
Pardonnez-moi, mère, mais je manque de pratique.
Tedious, but an art. Would you have me drive around London looking like a costermonger?
Fastidieux, mais un art. Puis-je avoir l'air d'un marchand de quatre saisons?
" The time of our life is short and tedious
" courte et pleine de chagrin est la vie...
It was so tedious for you, Constance.
- Ces soins étaient tellement fastidieux pour vous, Constance.
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect.
Ce serait une grave difficulté, de les amener à vous offrir cet aspect.
I fear this will be a tedious voyage for you.
Ce sera un voyage pénible pour toi.
Tedious you mean.
Pénible, vous voulez dire.
A long, tedious procedure. Acute discomfort. Considerable pain.
Ce sera long et contraignant, inconfortable et douloureux.
Marriage is really tedious when you think about it.
Le mariage exige des compromis.
I find it tedious, almost unworthy of me.
Je la trouve ennuyeuse, presque indigne.
As soon as I get this tedious business over, I shall join you there.
Dès que j'aurai fini cette corvée, je te rejoins là-bas.
It was a beautiful spring day, a tedious time of the year for bachelors.
C'était une magnifique journée de printemps, époque difficile pour les célibataires.
Sure, it's just a long, tedious thank-you note.
C'est un mot de remerciement long et ennuyeux. Je sais.
It's very tedious when guests come from far away.
Ces clients venus de loin, c'est bien ennuyeux.
This sickness begins to grow tedious, Jenkins.
Tu m'agaces, avec tes simagrées!
Hon. Elder There is nothing to be gained from tedious waiting
Honorable Doyen il n'y a rien à gagner d'une ennuyeuse attente.
Just enough to rid us of the tiresome unemployed, the tedious, unwashed masses.
- Pour éliminer tous ces chômeurs.
All this is tedious.
Tout cela est bien ennuyeux.
See, i didn't want you to take all those tedious lessons and then find out at the end of it all that you really had no musical talent at all.
- Oui, n'est-ce pas attentionné? Je voulais t'éviter de prendre toutes ces leçons ardues pour découvrir finalement que tu n'as aucun talent pour la musique.
It's just tedious.
C'estjuste fastidieux.
I see your remaining days as a tedious collection of hours full of useless vanities.
Je vois les jours qui vous restent... tels une accumulation ennuyeuse d'heures... emplies de vanités.
The most tedious lot are you British.
Et les Anglais tiennent le pompon.
I would beguile the tedious day with sleep.
Epuisé par les ennuis du jour je veux me reposer un peu.
Miss birchfield, you have made the afternoon very tedious with your constant search for an answer.
Mlle Birchfield, vous m'avez rendu l'après-midi très ennuyeuse, avec votre recherche constante d'une réponse.
Yes, it's a bit tedious of me, isn't it?
Oui, je suis un peu... pénible, n'est-ce pas?
If all the year were playing holiday, to sport would be as tedious as to work.
Si l'on s'amusait toute l'année, s'amuser serait une corvée.
Oh really, father, I can't tolerate another of her tedious tirades at the moment.
Père, je ne puis tolérer une autre de ses tirades! CASSANDRE :
- Tedious.
Assommant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]