Telly перевод на французский
780 параллельный перевод
- The Journal, Post and The Telly.
- Le Journal, le Post et le Telly.
Mr M, the telly's one thing, but real life's quite another.
La télé est une chose mais la vraie vie en est une autre.
Five bob on that and I'll be able to pay off the last installment on my telly.
Si je mise 5 livres, ça paiera la traite de la télé. Ça vaut mieux que de se fier à...
After that, I think I'll go take a look at some telly.
Je vais aller regarder un peu la télé.
It says on the telly that Mick's coming home and that's all that really matters.
On a dit à la télé que Mick revenait. C'est tout ce qui compte.
'Course, he's only got one eye he lost the sight in the other watching telly day after day.
Il ne voit que d'un œil. Il a perdu l'autre à force de trop regarder la télé.
What's up, the telly's broke?
La télé est cassée?
They said it on the telly. The pussycats are tired.
D'ailleurs, ils l'ont annoncé à la télévision :
Did the janitor see me on the telly? "
Est-ce que la concierge m'a vu à la télévision? "
There's boxing on the telly!
Lili ne veut pas. T'as entendu ses cris?
If we'd have had the telly
Si on avait eu la télé...
Yes, no telly
Pas de télé.
Nothing but trouble with that telly.
Que des ennuis avec cet appareil.
- Go home and see him on the telly.
- Tu le verras à la télé
- Me, on the telly?
- Moi, à la télé?
Let's go and watch telly.
Allons écouter la télévision.
I mean it's not like what you see on the telly, is it?
C'est pas comme à la télé.
- Do anything to get on telly, some people.
Des gens feraient tout pour passer à la télé.
Here we are, sitting by the light of the silvery telly.
On est là, assis à la lumière de la télé argentée.
Three streets away and we got to see it on the telly.
C'est à trois rues d'ici et on la regarde à la télé!
I tell you, people don't believe nothing nowadays unless they've seen it on the telly.
Faut que ça passe à la télé pour que les gens y croient!
Last night on the telly, there was this travelogue picture.
Hier soir, à la télé, il y avait un genre de documentaire.
The telly might be fun.
Dans la télé, ça devrait être amusant.
- But a prince can't appear on the telly.
- Le prince ne peut apparaître à la télé.
You look just like you do on the telly.
Vous êtes comme à la télé.
We've done spectacular things but I don't think we want it all over the telly!
On en a fait, des choses extraordinaires mais je ne crois qu'on ait envie que ça passe á la télé!
Cenci, you do the laundry or no telly this week.
Tu feras la lessive, ou pas de télé cette semaine!
- Ha! We haven't got a telly!
On n'a pas de télé!
- Like colored telly.
- Comme la télé en couleur.
They want to know if I want to be in a sketch on telly.
Ils veulent savoir si je veux apparaître dans un sketch à la télé.
You can't watch the telly and read that at the same time, can you?
Tu peux pas regarder la télé et lire en même temps.
I can read the paper and watch the telly.
Si, je peux lire le journal et regarder la télé.
We'll have to watch the telly, then.
On a plus qu'à regarder la télé.
We've been mentioned on telly!
Ils parlent de nous à la télé!
Ah, that's the telly for you.
- Ah, c'est la télé pour vous.
And I've a few things to say to the people on the telly concerning themselves and the lies of Tobias Cromwell and the insinuation that I am not the only
Et j'ai des choses à dire aux gens de la télé les concernant, et sur les mensonges de Tobias Cromwell et l'insinuation que je ne suis pas la seule
Sure, it was on the telly in Dublin this morning.
Sûr, c'était à la télé à Dublin ce matin.
Didn't I just see pictures of the two of them on telly in town only this morning?
N'ai-je pas vu les photos de ces deux-là à la télé en ville ce matin?
Upon my ground, you've brought the press and the people from the telly and heaven knows what other riff-raff, trampling over my garden and frightening my chickens and my ducks and my geese!
Sur mon terrain, vous avez amené la presse et les gens de la télé et Dieu sait quelle populace, piétinant mon jardin, effrayant mes poules et canards - et mes oies!
Ooh, are we on the telly?
Qu'est-ce qu'il veut? On passe à la téloche?
The bastard walked out on me... stole my telly, two Picasso posters... and my hairdryer.
Le salaud m'a larguée... il est parti avec ma télé et mes deux posters de Picasso... et mon sêche-cheveux.
I dry my hair in the oven... and I really don't watch the telly.
Je me sèche les cheveux au four... et je ne regarde pas vraiment la télé.
Telly Rent.
Télé Location.
If ever you want a telly.
Si vous voulez une télé.
But the whole thing is just a clever plot to get people to stay behind their machines and then home to watch telly in the evening.
Mais ce n'est possible dans ce système. Tout ce qu'ils veulent c'est que les gens restent à leurs machines sans penser. Les machines, la maison et la télé.
Well, after you left, I was watching the telly, and I happened to glance at Mr Pauley's program log.
Après ton départ, j'ai regardé la télé. J'ai vu le programme de M. Pauley.
It's a pass to the boys'performance on the telly tonight.
Un laissez-passer pour leur spectacle de ce soir à la télé. Oh, mon Dieu.
I liked your last talk on the telly.
J'ai bien aimé votre dernier discours à la télé.
Telly Savalas in The Kojack inspector.
- Humphrey Bogart dans Casablanca. Non!
- Is this for the telly?
- Pourquoi, c'est pour la télé?
I'll put it on the telly.
C'est bon.