Tender перевод на французский
2,278 параллельный перевод
Out there in front of you is tender vittles. ... dolphins, tuna, there sweet little bodies.
En face de toi plein de victuailles Dauphins, thons, avec leurs jolis petits corps.
No, tender.
Non, affectueuses.
They're tender.
OK.
You forget, Jack, I've seen your tender side.
Vous oubliez que je vous ai connu plus tendre.
Steve, your father got hurt in a very tender place.
Steve, ton père a été blessé dans un endroit très délicat.
Tell that to my swollen ankles and tender nipples!
Dis ça à mes chevilles enflées et mes tétines sensibles.
Oh, but that would mean I'd have to sh... shave my very tender head.
Oh, mais ça veut dire qu'il faut que je me ra... rase ma tête molle.
These letters was from his sweetheart, his little lovey-dovey, and very tender they was, too.
Les lettres étaient de sa bien aimée, sa petite chérie. Des mots très doux.
At the tender age of 10, Tom saw a prison movie, which depicted the violent anal raping of a man.
A l'âge de 10 ans, Tom avait vu un film qui montrait le viol brutal d'un homme.
All of us must now tender explanations... to our friends, our colleagues... to safeguard and repair the reputation... of Crane, Poole and Schmidt...
Nous devons tous donner des explications... à nos amis, nos collègues... pour préserver et rétablir la réputation... de Crane, Poole et Schmidt...
I hadn't understood the matter continued so tender.
J'ignorais que vos rapports étaient toujours aussi tendres.
And no matter how many times it's repeated... or how the details might vary... or how the names might change... the story always ends the same way... in the tender embrace of a loving father.
Et peu importe le nombre de fois... ou la différence des détails... ou les noms et les prénoms qui changent... l'histoire se termine toujours de la même manière... dans les bras réconfortant d'un père aimant.
- Boobs tender?
La poitrine sensible, mal au dos?
The abdomen's tender, multiple shrapnel injuries, right flank and pelvis. Two wounds, right thigh, gross deformity of the femur.
Abdomen douloureux, multiples lésions du flanc droit et du bassin, 2 plaies à la cuisse droite, déformation du fémur.
Dr. Gibson had a very tender way with cadavers.
Le docteur Gibson était vraiment très tendre avec les cadavres.
You mean, if it's not tender?
Si ce n'est pas douloureux?
Sorry. - Yep, still a little tender.
- C'est toujours sensible.
She has a large yellowing bruise over her right kidney, tender to palpation.
Elle a un gros bleu au niveau du rein gauche, qui est sensible.
His breasts just get tender this time of the month.
Il a la poitrine un peu délicate à cette période du mois.
Alright, fine - 39. Alright, fine - 39. Anyway, I'm throwing myself a little celebration down at Tango.
J'organise une petite fête au Down and Tender.
This channel shows a dozen gruesome killings, but I bet she will go from the pub before these two begin the tender act of love.
Cette chaîne montre une douzaine de meurtres horribles, mais je parie qu'elle va passer de la pub avant que ces deux commencent le tendre acte d'amour.
I have given suck, And know how tender'tis
J'ai allaité, et je sais combien il est doux
Christian's firm put in the second lowest tender. That's point one.
La firme de Christian fait parti de la seconde offre la plus basse.
- GeoffHolhurst is up to his neck in shit over his son's IT firm getting the tender for a system that's gone two billion over.
- Geoff Holhurst est mouillé jusqu'au cou dans la merde. L'entreprise de son fils a obtenu le marché pour un système à plus de 2 milliards.
If it was so tender, and loving, why did I wake up by myself searching for my underwear?
Si c'était si tendre et si plein d'amour, pourquoi je me suis réveillée tout seule et que je me suis mise à chercher ma culotte?
Hope I'm not spoiling a tender moment here, but I just wanted to make sure you got your vaccinations because the new year's bash of the century is just a scant week away.
J'espère que je gâche pas un moment de tendresse, mais je voulais m'assurer que vous étiez vaccinés parce que le réveillon du siècle est dans une petite semaine.
They're so tender and juicy.
Elles sont si tendres et juteuses.
Now, remember, Rosie the doctor says your throat is gonna be very tender and talking may cause excruciating pain
N'oublie pas, le docteur a dit que ta gorge serait sensible. Parler sera très douloureux, alors, ne le fais qu'en cas d'absolue nécessité.
It's such a tender time for Francis.
C'est une période si dure pour Francis.
You are the more tender partner
Tu es toujours Ie côté le plus tendre
Nor tender
Ni tendre
They're so tender and smooth.
Ils sont si doux et attirants.
I think there's an opening on my buoy tender.
II y a un poste sur mon baliseur.
You know, Rose, I don't recall your brisket being this tender.
Rose, je ne me souvenais pas que ta poitrine de bœuf était si tendre.
It seems insane to say that he's tender but he does have the tender and the terrible side by side inside him.
Cela semble fou de le qualifier de tendre, mais il a en lui un côté tendre ainsi qu'un côté terrible.
Rest assured I shall always have the most tender feelings of friendship for you.
Soyez assurée que j'aurai toujours la plus tendre amitié pour vous.
You still a child full of femininity, tender affection and nobility
T'es encore une petite fille pleine de féminité, de tendresse d'affection et de noblesse
The longer you marinade it, the more tender it becomes.
Plus tu laisses mariner, plus ça devient tendre.
Tender lamb chops with garam masala cooked in a rich tomato and onion sauce.
De tendres côtes d'agneau au garam masala dans une sauce tomate oignon.
- Tender baby lamb... simmered in a ginger and garam masala, followed by pomigrani chicken with rose petals.
- Des côtes d'agneau bien tendres. Tu fais mijoter avec du gingembre et du garam masala. Ensuite du poulet pomigrani avec des pétales de roses.
Will she entais the judges with the tender baby lamb chops?
Va-t-elle attendrir les juges avec ses tendres côtes d'agneau?
" But with your ruler, your crucifix of hatred, you strike my tender flesh!
" Mais avec ta règle, ton crucifix de haine, tu frappes ma chair tendre!
I can see, at your tender age, something like this might scare you.
Je comprends qu'á votre âge ça vous impressionne.
Oh, that's tender.
Ah, comme c'est charmant.
Well, I hope the goose is tender.
J'espère que l'oie est tendre.
I find the older I get, the more tender I become.
Personnellement, plus je vieillis, plus je m'attendris.
- It's tender when it's hard.
Il est même mignon avec ses airs de mauvais garçon.
♪ Gha-ni gha-ni, bi b-sut hanin, Ya wald-i Bambino Sing, sing with your tender voice, o my Bambino
♪ Gha-ni gha-ni, bi b-sut hanin, Ya wald-i Bambino Chante, chante de ta voix tendre, Ô mon fils Bambino
I only have tender feelings for you, only love!
Je n'ai que de la tendresse pour toi, de l'amour!
He is a real man's man, yet surprisingly... tender.
tendre.
That's tender.
C'est sensible!