Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / That's not what happened

That's not what happened перевод на французский

714 параллельный перевод
.. because that is not what's happened. I've met someone.
j'ai rencontré quelqu'un
Well, did you not hear him ask my promise that if he did not return, I would tell his parents what had happened?
M'avez-vous entendu lui promettre que s'il ne revenait pas... j'irais tout raconter à ses parents?
Armand, he's not to blame for what happened. That I swear.
Il n'est pour rien dans ce qui s'est passé.
I'm not quite clear on what happened after that.
Je ne me souviens plus de ce qui s'est passé après...
You know that I'm not looking for a fight or trouble, but... look what happened to our cattle, look what happened today.
Je ne cherche pas la querelle mais regardez pour le bétail. Pour ce qui s'est passé.
- It's not only possible, but that's what happened.
- Possible, et c'est ce qui est arrivé.
But that's not what sent me away and kept me away. It was Carl Steuer, Alan. Carl Steuer and what happened to him.
Mais si je suis parti, c'était à cause de ce qui est arrivé à Carl Steuer!
I guess she'll have enough to get by on, that is, when it's all settled up. But in the meantime, if she needs any ready cash, it's not much considering what's happened.
Avec la maison et le reste, elle devrait s'en sortir quand tout sera réglé, mais... d'ici là, elle aura besoin d'argent liquide.
- Does it? Not that Stanley's forgotten what happened here this afternoon.
Non que Stanley ait oublié ce qui s'est passé cet aprés-midi.
But I didn't see what happened in Skipper's hotel room. That little episode was not on TV.
Mais pas ce qui s'est passé dans la chambre de Skipper!
First, if it's not too personal for a mother to ask... what happened between you and that man?
D'abord, si ce n'est pas trop indiscret de la part d'une mère, que s'est-il passé entre toi et cet homme?
- in which the metals could have been known. - My dear boy. It's not enough to show what might have happened, you've got to prove that it did, and who can?
Le capitaine sera furieux.
Not if you insist that she doesn't but you know what happened to Juliet when the parents interfered.
Pas si tu insistes pour qu'elle n'y retourne pas, mais... tu sais ce qui est arrivé à Juliet quand ses parents s'en sont mêlés.
What we did before, that was something happened don't ask me how or why, but it's not gonna happen again.
Ce qu'on a fait avant. Ça s'est passé. Me demande pas pourquoi.
No, no, it's not a theory, because that's what's happened to us!
Ce n'était qu'une théorie, capitaine.
That is what has happened to the man John, but the veil will not lower itself.
C'est ce qui est arrivé à l'homme appelé John, mais le voile ne s'abaissera pas de lui-même.
But after what's happened, it's gonna be difficult to prove to him that we're not running an extermination camp out here.
Mais après tout ça, il va être difficile de lui prouver que nous ne sommes pas un camp d'extermination.
Oh, no, no, no, that's not what happened.
Ce n'est pas ça du tout.
But after, that's not what happened.
C'est vrai. Pour la photo, ce n'est pas vrai.
Three large schnapps. That's what happened. He's not used to it.
Trois verres de schnaps, il n'a pas l'habitude.
- Why not? - That's what happened.
- C'est la vérité.
- Th-That's not what happened.
- C'est pas ça!
- That's not what happened.
- Pas du tout.
That's not gonna tell you what happened to him last night
Charles a de drôles d'idées.
But that's not what happened.
Mais ça ne s'est pas passé ainsi.
No, Claudia, that's not What happened.
Non, ce n'est pas ce qui est arrivé.
What happened was that the different groups that supported the government could not reach a consensus.
Ce qui s'est passé est que les différents groupes qui soutenaient le gouvernement n'arrivaient pas à un consensus.
Do not say that the note is from me, and make no mention of what happened here last night.
Ne dites pas qu'il provient de moi. Ne dites pas un mot de ce qui s'est passé ici, vous comprenez?
I could go around explaining to everyone what happened, but I know that I did not cheat and that's enough.
Je pourrais aller m'expliquer à toutes les tables, mais je sais que je n'ai pas triché et c'est suffisant.
That's not what happened!
Ça s'est pas passé comme ça!
And that's not what happened.
Et ça n'est pas ce qui s'est passé.
No, that's not what happened at all!
C'est pas ce qui est arrivé.
No, Lime, that's not what happened.
Non, Lime, ce n'est pas ce qui s'est passé.
That's not what happened.
Ça ne s'est pas passé comme ça.
That's not what happened.
C'est complètement faux.
- But that's not what happened.
Il a déformé la vérité.
HOW THAT HAPPENED IS NOT WHAT'S IMPORTANT.
Bien, monsieur.
I'm not sure anybody knows what really happened that night.
Mais je crois que personne ne sait vraiment ce qui s'est passé.
That's not what happened last time.
Et ça s'est pas passé comme ça.
- No, no, that's not what happened.
Non, c'est pas ce qui s'est passé.
That's not what happened last time, that's not what's happening this time.
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
That's not what happened here.
Ce n'était pas le cas ici.
That's not what happened.
Ce n'est pas ce qui est arrivé.
That's not what happened.
Ça n'a pas eu lieu.
Let's forget tonight ever happened. That's not what I want. It's phony.
Non, c'est bidon
The more they try to find out how it happened, the more they will be forced to admit that what they experienced was not their imagination, but irrefutable fact!
Plus ils essaieront de comprendre ce qui s'est passé, plus ils seront obligés de reconnaître que ce qu'ils ont vu n'était pas le fruit de leur imagination mais existe vraiment!
If what happened on that listening post is happening here we're not gonna have to go looking for it.
S'il nous arrive la même chose qu'à ces soldats..... on n'aura pas à le chercher.
Sounds like you're not convinced that's what really happened.
Vous ne semblez pas convaincu.
What if that's not what happened?
Et si ça n'avait pas été le cas.
That's not what happened.
Mais ça n'est pas arrivé.
Well, that's not exactly what happened. Actually, I got there on time...
Ça ne s'est pas passé comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]