Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / That's what i thought

That's what i thought перевод на французский

2,812 параллельный перевод
- That's what I thought.
- C'est ce que je pensais.
That's what I thought.
C'est ce que je pensais.
- That's what I thought.
C'est ce que je pensais.
Yeah, that's what I thought.
Oui, c'est ce que je pensais.
That's what I thought a Portuguese was.
Voilà ce qu'un portugais était, pour moi.
And if that's what you thought was right, I guess I can accept it.
Si c'est ce que tu pensais, je peux l'accepter.
That's what I thought, homo.
C'est bien ce que je pensais! homo!
That's what I'm trying to find out, so I thought it'd be helpful to go back to the one she was wearing, check it for prints, maybe see who gave it to her.
C'est ce que j'essaye de savoir, donc je pensais que cela serait utile de revenir voir le collier qu'elle portait, trouver des empreintes. peut-être trouver qui le lui avait donné.
Coincidence? Yeah, that's what I thought, till I had the hotel send me these.
Ouais, c'est ce que je pensais, jusqu'à ce que l'hôtel m'envoie ça.
That's what I thought until Dr. Brennan found these.
C'est ce que je pensais avant que Dr Brennan ne trouve ceci.
I thought that's what you liked about Kai?
Je pensais que c'est ce que vous aimiez chez Kai?
And I can't stop thinking about it,'cause that's what I've always thought, maybe we would.
Et c'est ce que j'ai toujours pensé. On aurait pu, mais il a rien fait.
Well, that's what I thought until they sold it to a man in Harlem.
Eh bien, c'est ce que je pensais jusqu'à ce qu'ils l'ai vendue à un homme de Harlem.
I thought that's what this was.
- C'est pas ici?
That's what I thought.
- Je m'en doutais.
That's what I would have thought.
C'est ce que j'avais pensé.
That's what I thought the moment I saw you.
Absolument.
Yeah, that's what I thought.
On dirait bien.
Right. That's what I thought.
C'est bien ce que je pensais.
That's what I always thought.
La septième voyelle.
Yeah, I figured if they were willing to pay that much just to find some bones buried in the desert, imagine what they'd pay if they thought their son was still alive.
S'ils étaient prêts à donner autant imaginez s'ils pensaient qu'il était encore en vie.
At least, that's what I thought.
Enfin, c'est ce que je croyais.
That's what I thought.
J'en étais sûre.
I told them that's what you thought, and they said it's the stupidest thing they ever heard.
Je leur ai dit et ils ont répondu que c'était débile.
You know what's crazy to me is that I think that I actually thought that we were brothers.
Ce qui me tue, c'est que pour moi, on était frères.
That's what I thought you might say. We've been doing a little recon on you.
- C'est ce que je croyais que vous me diriez, mais... nous avons fait une petite enquête sur vous.
- That's what I thought.
- C'est ce que j'ai pensé.
There's not one scenario that you have thought of that he has not already figured out. Don't you understand what I'm saying to ya?
Il n'y a pas un de vos scénarios auquel il n'ait pas déjà pensé, vous saisissez?
Yes, that's what I thought.
Oui, c'est ce que je pensais.
I thought that maybe you and I could go over there and show this bastard what's what.
Je me suis dit que toi et moi on pourrait faire un saut là-bas et dire deux mots à ce fils de pute.
But I settled for settling down because I thought that's what I wanted.
Mais j'ai fait des compromis, que je croyais vouloir.
Yeah, that's what I thought.
C'est bien ce que je pensais.
That's what I thought. OK.
C'est bien ce que je pensais.
That's what I thought.
c'est ce que je pensais.
That's what I thought.
C'est ce que je me disais.
I thought that's what we're doing.
Je pensais que c'est ce qu'on faisait.
That's what I thought. Put your hands on the wall.
C'est bien ce que je pensais.
I thought that's what you were talking about.
Je croyais que c'était de ça que vous parliez.
I'm sorry. I honestly thought that if I was over Christian... But it's what you did.
desole. je pensais que si je m'en remettais de Christian... mais c'est ce que tu a fait.
What the fuck she thought she was gonna do with that umbrella I'll never know.
Qu'est-ce que croyait qu'il ferait avec le parapluie? Quelque chose que je ne saurai jamais s'.
That's what I would have thought.
C'est ce que je pensais.
I thought that's what you both wanted.
Je croyais que c'était ce que vous vouliez.
Yeah, that's what I thought as well, but then I found this.
C'est ce que je pensais, puis je suis tombé là-dessus :
That's what I thought, which is why I've come to an agreement with the mayor.
C'est ce que je pensais, voilà pourquoi je suis arrivé à un arrangement avec le maire.
That's what I thought at first.
C'est ce que je pensais.
That's what I thought!
C'est ce que je pensais!
That's what I thought.
- Je trouve aussi.
That's what I thought you'd say.
Je savais que tu dirais ça.
Actually, that's exactly what I thought.
En réalité, c'est exactement ce que je croyais.
That's what I thought too, when my sister-in-law came to "help" with the baby.
C'est aussi ce que je pensais Quand ma belle-sœur est venue "aider" pour le bébé.
I thought that's what this was about.
Je pensais que c'était à propos de ça que vous m'avez convoquée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]