That's why i brought you here перевод на французский
90 параллельный перевод
That's why I brought you here.
voilà pourquoi vous êtes ici.
That's why I asked to have you brought here first, Miss Shelby.
C'est pour ça que j'ai demandé qu'on vous fasse venir, MIle Shelby.
I know. That's why you brought her here.
Maria?
That's why I brought you here.
C'est pourquoi je t'ai amenée.
I know why he brought you here tonight. To test me? No, I doubt that.
S'il vous a amené ce soir, ce n'est pas pour m'éprouver, je ne crois pas, mais plutôt...
That's why I brought you here.
Je voulais vous en parler.
That's why I brought you here.
C'est pour ça que je vous ai fait atterrir ici.
That's the only reason why I brought you here
C'est la seule raison pour laquelle tu n'es pas à la place du cerf
That's why I brought you in here.
Voilà pourquoi je vous ai fait venir.
That's why I brought you up here.
C'est pourquoi je t'ai amené ici.
That's not why I brought you two up here.
Ce n'est pas pour ça que je vous ai amenés ici.
That's why I brought you out here.
C'est pour ça que je vous ai fait venir.
That's why I bought you some time and brought you here.
C'est pour ça que j'ai pu gagner du temps et vous amener ici.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
Je voulais que vous sachiez que j'ai dit la vérité à Jake. A propos de ma visite, de sa venue, et du reste.
That's why I brought you here.
C'est pour ça que je t'ai fait venir.
That's why I brought you here, to show you the best.
C'est pour ça que vous êtes là. Pour voir les plus grands.
That's why I brought you here.
C'est pourquoi je t'ai amenee ici.
That's why I brought you up here.
je voulais te changer les idées.
That's why I brought you here.
C'est pourquoi je t'ai fait venir ici.
That's why I brought you in here.
C'est pour ça que vous êtes ici.
- That's why I helped you find the reefer, that's why I helped you guys steal the Winnebago... and that's why I brought you... here tonight.
Th-Quest pourquoi je vous ai aidé à trouver le cargueur, celui est pourquoi j'ai aidé vous des types volez le Winnebago... et c'est pourquoi Je vous ai apporté... ici ce soir.
That's why I brought you here.
C'est pour ça que je t'ai amené ici.
That's why I brought you here.
C'est pour ça que je t'amène ici.
That's why I brought you here, so you can tinker away to your heart's content.
Je vous ai amenés ici. Allez donc bricoler comme bon vous semble.
That's why I brought you here, Peter.
"C'est pour ça que je t'ai amené ici, Peter."
If you cut my throat, I'll not be able to rescind the offer that brought you here. Nor tell you why it's so vital that you did come.
Coupez-moi la gorge et je ne pourrai ni annuler la prime qui vous a conduit ici ni dire pourquoi c'était vital.
- That's why I brought you here.
- Voilà pourquoi je vous ai menée ici.
That's why I brought you here, so we could clear the air between us.
Je t'ai amenée ici pour qu'on s'explique.
You're an excellent doctor, that's why I brought him here.
Vous êtes un excellent médecin, c'est pour ça qu'on vient vous voir.
- Yeah. That's why I brought you here.
- J'ai choisi ce lieu pour ça.
That's why I brought you here.
C'est pourquoi je vous ai ammenés ici.
That's one of the reasons why I brought you and your little pests here in the first place.
C'est pour ça que je vous ai appelés, toi et tes petits parasites.
That's why I brought someone here for you to talk to.
C'est pour ça que je suis venue avec quelqu'un.
And that's why I brought you here a place where nobody knew us.
C'est pourquoi je t'ai amené ici. Dans un endroit ou personne ne nous connaissait.
That's why I brought you this here.
C'est pourquoi je vous apporte ça.
I happened to see them in my PC. I thought I might run into you here. That's why I brought them with me.
Je les ai emportées car j'ai pensé qu'on se rencontrerait peut-être ici.
Power I. You know I'm a fan of it, that's why I brought it here.
Je sÏ... is adepte et c'est pour à § a que je l'ai proposà © e.
I don't know why you're in there, but if there's one thing those guys that brought me here taught me, is that if you fight, if you struggle, you only make things worse.
J'ignore pourquoi tu es là-dedans, mais si j'ai appris une chose des gars qui m'ont amenée ici, c'est qu'en luttant, en résistant, on empire les choses.
That's why I brought you here!
C'est pour ça qu'on est venues ici!
That's why i brought you here.
C'est pourquoi je vous ai amené ici.
That's not why I brought you in here.
Ce n'est pas pour ça que je vous ai fait venir.
That's why I brought you here.
C'est pourquoi je vous ai amené ici.
Good to know, but that's not why I brought you here.
Bon à savoir. Mais ce n'est pas ce pourquoi je vous ai amené ici.
That's why I had you brought here. Come on.
C'est pourquoi je t'ai amenée ici.
Mmm, that's not why I brought you here.
Vous n'êtes pas là pour ça.
You're the genius photographer. That's why I brought you out here.
C'est toi le photographe de génie, c'est pour ça qu'on t'a fait venir.
John, that's not why I brought you here.
Vous êtes pas là pour ça.
And that's why you brought them in here... i got an a + on my test.
Donc tu les as amenés. J'ai eu un A à mon interro.
And that's why I brought you all here.
C'est pour ça que je vous ai fait venir.
Yeah. Exactly. That's why I brought you here.
C'est pourquoi je t'ai amené ici.
That's why I brought you here!
Je vous ai amenés ici pour ça!