That's why i came back перевод на французский
106 параллельный перевод
That's why I came back.
- C'est pour ça que je suis revenue.
That's why I came here tonight - to make Hopkins take back what he said about Betty and me.
C'est pourquoi je suis venu - pour forcer Hopkins à rétracter ce qu'il a dit de Betty et moi.
That's why I came back.
C'est pour cela que je suis revenu.
That's why I came back. It belonged to a man who's crippled and who accused his wife, just as you're now accusing me.
Il appartenait à un infirme jaloux.
I suppose you came back rich... and that's why you're acting this way.
C'est pour ça que tu agis ainsi!
That's why I came back on board.
C'est pour ça que je suis revenu.
I didn't think I could make it back to the river. That's why I came here.
Je craignais de ne pas pouvoir regagner le port.
- That's why I came back.
- C'est pourquoi je suis revenu.
That's not why I came back.
Je ne suis pas revenu pour cela.
That's why I came back, you see.
C'est pour cela que je suis revenue, voyez-vous.
That's why I came over, your back door was open.
Je suis passée par-derrière.
Well, I think that's why I came in here, if I can remember that far back.
C'est pour cela que je suis venu, si ma mémoire remonte aussi loin.
That's why I came back, I had to find you.
- C'est pour ça que je suis revenu, il fallait que je vous trouve.
- That's why I came back, ain't it? - Partly.
J'ai beaucoup souffert ces six dernières années.
Shirley, that's why I came back from Washington.
Je suis rentré de Washington pour ça.
That's why I came back.
Voila pourquoi.
- That's why I came back!
- C'est pour cela que je suis revenu!
Maybe that's why I came back.
C'est peut-être pour ça que je suis revenue.
That's why I came running back here to you... to see your pretty face.
Voilà pourquoi je me suis précipité vers toi en courant, pour voir ton beau visage.
That's why I came back, to work here.
Moi, je suis revenu, il faut travailler ici.
That's why I came back.
C'est pour ça que je suis revenu.
- I don't want to lose you either. That's why I came back.
Moi aussi, je suis revenue pour ça.
That's why I came back all those times.
Et je suis toujours revenue.
I know, that's why I came back
Je sais. Je suis revenue pour ça.
That's why I came back here.
Je suis revenue pour lui.
That's why I came around back.
On ne peut pas être partout.
That's why I came back.
C'est la raison de mon retour.
To tell the truth, that's why I came back.
C'est pour ça que je suis revenu.
That ´ s why I came back to help, even though it puts me in danger.
C'est pour ça que je suis revenu, pour aider, même si ça me met en danger.
That's exactly the reason why I came back.
C'est pour cette raison que je suis revenu.
I would never feel secure knowing that that's why he came back.
Je ne me sentirai jamais en sécurité en sachant que c'est la raison de son retour.
That's why I came back to the Marine Corps, sir. Better breed of people.
Je suis revenu chez les Marines parce que les types sont mieux.
That's why I came back.
J'étais revenu pour ça.
That's why I came back to find you a new home.
C'est pourquoi je vous ai trouvé un autre logement.
That's why I came back, to show you who you truly are.
Je suis revenue pour te montrer qui tu es.
That's why I came. The back door lock was broken.
Je suis venu parce que la serrure est cassée.
That's why I came back, to help Leo give you the power so this would never have to happen again
C'est pour ça que je suis revenu, pour aider Léo à vous donner ces pouvoirs pour que ça ne se reproduise plus
You think that's why I came back?
Tu crois que je suis ici pour ça?
You think that's why I came back?
Tu crois que c'est pour ça que je suis là?
You think that's why I came back?
Tu crois que c'est pour ça que je suis revenu?
- But I could have saved that kid. That's why I came back.
Ça devait être ma lâcheté qui se moquait de moi.
That's why I never came back.
Demandez-vous pas pourquoi je suis jamais revenue.
That's why I came back.
C'est pour ça que je suis revenu...
I hated myself for leaving, that's why I came back.
Je me suis détestée pour être partie, c'est pour ça que je suis revenue.
That's why I came back.
- C'est pour ça que je suis revenu!
My mouth is on Tami Taylor's mouth. " And then she pushed me back, and she told me that can never happen again, and that's why I came here, Coach.
"Ma bouche est sur celle de Tami!" Alors elle m'a repoussé et a dit que ça ne devait plus arriver.
That's why I came back, we have to get out of here.
C'est pour ça que je suis revenu, on doit se barrer d'ici.
THAT'S WHY I CAME BACK OUT HERE.
C'est pour ça que je suis revenue ici.
That's Why I Came Back.
C'est pour ça que je suis revenu.
Diana, that's why you came back here, right? I mean, that's why we had to leave Spain.
C'est pour ça que tu es revenue, qu'on a dû quitter l'Espagne.
That's not why I came back.
C'est pas pour ça que je suis revenu.