That doesn't make any sense перевод на французский
846 параллельный перевод
Great, big, noisy, rather stupid game that doesn't make any sense at all.
Génial, grand, bruyant, un jeu plutôt stupide qui n'a aucun sens.
Well, that doesn't make any sense.
C'est ridicule.
It just doesn't make any sense. What was Shirai doing in that seventh-floor office?
Ce que je ne comprends pas, c'est ce qu'il faisait dans cette pièce.
That's probably it. Doesn't make any sense, but that's probably it.
Ça n'a aucun sens, mais c'est sûrement ça.
Darling, that doesn't make any sense.
Chérie, ça n'a aucun sens.
That doesn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
That doesn't make any sense.
Ça n'a aucun sens.
That doesn't make any sense.
Ça ne veut strictement rien dire.
Mrs. Sebastian, that doesn't make any sense.
Mme Sebastian, ce ne serait pas logique.
Well, that doesn't make any sense.
N'importe quoi.
That doesn't make any sense.
Il a peut-être dit, "Somos lâpices."
"We are pencils." "Sober bedbugs." That doesn't make any sense.
Cela n'a aucun sens. Je vous dirai ce qu'il a dit.
I don't want that anymore, Wyatt. It doesn't make any sense to me.
J'en ai marre de tout ça.
Well, that doesn't make any sense.
Eh bien, ça ne tient pas debout.
That doesn't make any sense, Gordy. But there's been a lot of flak in the past few months... between the black numbers operators and the syndicate, according to my usually reliable sources.
Mais il y a eu beaucoup de critiques ces derniers mois... entre the black numbers operators et le syndicat, d'après mes sources.
That doesn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
Starsky, that doesn't make any sense.
Ca n'a ni queue ni tête.
That doesn't make any sense.
C'est insensé. Il ne voyageait pas.
Hitler, proclaiming that the triumph over France was the most glorious victory of all time, ordered a ten-day celebration in Germany. It doesn't make any sense, me and Andy being here.
Hitler a déclaré que la victoire sur la France était le plus grand triomphe de tous les temps, imposant 1 0 jours de fête en Allemagne, ça sert à rien qu'on soit ici, Andy et moi.
( Apollo ) That doesn't make any sense.
Ça ne tient pas debout.
- That doesn't make any sense.
- Buck, ça n'a pas de sens.
That doesn't make any sense.
- Ca ne tient pas debout.
But if that's not the kind of man you are... and if what I'm saying doesn't make any sense to you... well, then, go ahead and kill me.
Mais si vous n'êtes pas ce genre d'homme, ou si ce que je dis n'a aucun sens pour vous, alors, allez-y. Tuez-moi.
Now you tell me I mustn't get pregnant Because there are starving children In the world, and that doesn't make any sense to me, either.
Tu ne veux pas d'enfant car il y en a qui meurent de faim dans le monde, mais ça n'a aucun sens pour moi.
that doesn't make any sense. first of all, I have not seen this group even perform.
Ça n'a pas de sens. Je n'ai même pas vu le groupe sur scène!
That doesn't make any sense.
Tout ça n'a pas de sens.
Mark, that doesn't make any sense.
Mark, cela ne fait aucun sens.
Oh, well, that doesn't make any sense.
Eh bien, ça n'a aucun sens.
Because it doesn't make any sense. That's why.
Ca n'a aucun sens, voilà pourquoi.
That doesn't make any sense.
C'est bizarre.
That doesn't make any sense because the next day that very same car ran down Mr. Merrill.
Ça n'a aucun sens... parce que le lendemain, la même voiture a renversé M. Merrill.
I know it doesn't make any sense, but that's what you should be doing.
Ca n'a pas de sens, mais c'est ce que tu devrais faire.
- But that doesn't make any sense! - What the hell do you want from me?
C'est insensé.
Why? I mean, that really doesn't make any sense.
Ça n'a vraiment aucun sens.
I guess that doesn't make any sense, does it?
hein?
That is the entire, complete point. It doesn't make any common sense.
Ça paraît pas logique, c'est l'intérêt du paradoxe!
That doesn't make any sense. Why would right-wing Americans be working with Cubans and terrorists?
Des Américains de mêche avec des Cubains et des terroristes gauchistes?
The maths doesn't make any sense. But it'll take them a lot of work to find that out.
Il n'y a pas un calcul exact, mais ça ne saute pas aux yeux.
- That doesn't make any sense.
- Ce n'est pas logique.
Ma, that doesn't make any sense.
Maman, ça n'a rien à voir.
That doesn't make any sense.
Ce n'est pas possible.
That doesn't make any sense, either.
Et ça n'a aucun sens non plus.
Well, that doesn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
And I am feeling like an idiot having set in motion stuff that doesn't make any sense, that doesn't match, and yet I am doing it.
Et je me sens idiot d'avoir mis en branle des choses qui n'ont aucun sens, qui ne vont pas ensemble, mais pourtant je le fais.
No, no, that doesn't make any sense at all.
Mais non, voyons, ça n'a aucun sens.
That doesn't make any sense.
Ce n'est pas du tout logique.
- That doesn't make any sense.
- C'est n'importe quoi!
Which, of course, doesn't make any sense because the only people in the house at that time were her and you.
Ça n'a pas beaucoup de sens car les seules personnes présentes, c'était elle et vous.
- That doesn't make any sense.
- Tout ça n'a aucun sens.
Why would they look for it on a Federation observatory? That doesn't make any sense.
Pourquoi en rechercher dans un de nos observatoires?
That doesn't make any sense. Your five minutes are up.
Ce rest pas logique.