That wasn't necessary перевод на французский
80 параллельный перевод
You could have stopped that. You could have told the court it wasn't necessary...
Vous auriez pu les arrêter, dire que ce n'était pas nécessaire.
We considered that, but Mr. Donovan's family decided it wasn't necessary.
On a envisagé ça, mais la famille de M. Donovan n'a pas estimé nécessaire.
He was that kind of person. An unnaturally suspicious, pleasureless soul who depressed me even to talk to. However, although it wasn't necessary,
Il était ce type de personne, très soupçonneuse, à l'âme torturée ça m'a angoissé... mais ce n'était pas nécessaire.
That wasn't necessary.
C'était pas nécessaire.
Kharkim yelled such that it wasn't even necessary for the radio.
Harting a hurlé de telle sorte que la radio n'était pas nécessaire
- It wasn't necessary to do that for my sake.
- Vous n'auriez pas dû faire ça pour moi.
They said it wasn't necessary... that I could.
Ils ont dit que ce n'était pas nécessaire... que je vienne.
That wasn't necessary.
Ce n'était pas nécessaire.
I told you that wasn't necessary.
Ce n'est pas nécessaire.
- That wasn't necessary.
Fallait pas!
That wasn't necessary...
Il fallait pas vous mettre...
- That really wasn't necessary, Maurice.
- Il ne fallait pas, Maurice. - Monsieur.
- Mother, that wasn't necessary.
- Maman, il ne fallait pas.
Oh, that wasn't necessary.
Un cadeau? Il ne fallait pas.
That's nice. It wasn't necessary, but I appreciate it.
Ce n'était pas nécessaire, mais je vous remercie.
Max, that wasn't necessary.
Max, ce n'était pas nécessaire.
But i told him that wasn't necessary.
Mais je l'ai retenu.
Lieutenant Carabinieri ordered his men to aim their weapons. But Raimondo, seeing such movements, indicated with his hand that it wasn't necessary.
Le lieutenant des carabiniers ordonne à ses hommes de mettre en joue, mais Raimondo, entendant les cliquetis, fait signe que ce ne sera pas nécessaire.
Naturally, if our biologists were to turn up something that could profit O.I.O., yes, we would accept that, but it wasn't absolutely necessary.
Naturellement, si nos biologistes devaient découvrir quelque chose, cela pourrait profiter à O.I.O., oui, nous l'accepterions, Mais ce n'était absolument pas nécessaire.
That wasn't necessary.
- Ce n'était pas nécessaire.
- Oh, that wasn't necessary.
Ce n'était pas nécessaire.
That wasn't necessary.
Tu aurais pu faire doucement...
My friend... that really wasn't necessary.
Chef, fallait pas.
That wasn't really necessary. I don't ride it. It's just for show.
Tu sais, il est juste là pour la frime.
That wasn't necessary, really.
L'autre médecin semble morphinomane. On va lui interdire d'exercer.
Uh, Matthew, that wasn't necessary.
Matthew, c'était nécessaire?
Maybe that wasn't necessary.
Peut-être n'était-ce pas nécessaire.
I said that an operation wasn't necessary.
J'ai dit que l'opération ne s'imposait pas.
Jacob, that wasn't necessary.
Jacob, ce n'était pas la peine.
That wasn't necessary.
C'était pas la peine.
That wasn't anywhere near the accumulation necessary... to cause an explosion.
L'accumulation n'était pas suffisante pour créer une explosion.
Oh, that wasn't necessary.
Mais il ne fallait pas, Herman!
Oh, Fred, that wasn't necessary. Thank you. Nessa!
Oh, Fred, ce n'était pas nécessaire.
That really wasn't necessary, Alan.
Ce n'était pas nécessaire.
- That wasn't really necessary.
Il ne fallait pas.
Look, that wasn't necessary.
C'était inutile.
That... that wasn't necessary.
C'était pas nécessaire.
That wasn't even necessary.
C'était pas nécessaire.
That wasn't necessary, but thank you.
Ce n'était pas nécessaire, mais merci.
Our team got done first, so... thought we'd come for help guess that wasn't necessary...
Comme on a vite fini le nôtre, on pensait vous aider. Mais on dirait que c'est inutile.
That wasn't necessary, Joe.
- Blessures majeures possibles.
That wasn't necessary.
Ce n'est pas nécessaire.
That wasn't really necessary.
- Ce n'était pas vraiment nécessaire.
the shooter established what we call a signature, something he did during the murders that wasn't actually necessary. not part of his m.o., but identical in every attack.
Le tueur a établi ce que nous appelons une signature, quelque chose qu'il a fait et qui n'était pas vraiment nécessaire, qui ne fait pas partie de son M.O., mais qui est en tous points identique.
That wasn't necessary. Mitsunari!
À cause de ton incompétence crasse, j'ai failli me faire assassiner!
I don't want the operation not to go ahead because I initially said that maybe it wasn't necessary.
Je refuse que l'opération n'ait pas lieu à cause de ce que j'ai dit au début.
If that's the case, it certainly wasn't necessary to the crime.
Si c'est le cas, c'était certainement pas nécessaire au crime.
Probably thinking that she could start earning money for him when she got older, but turned out that last part wasn't necessary.
Il devait se dire qu'elle lui rapporterait de l'argent plus tard, mais il a décidé de ne pas attendre.
That wasn't necessary, but thanks.
- C'etait pas necessaire mais... merci.
I submit that a warrant wasn't even necessary.
J'affirme qu'un mandat n'était même pas nécessaire.
- Uh, that really wasn't necessary, and I prefer to do that type of thing on my own, and I'm actually quite obsessed with my paintings and...
- Euh, ça n'était vraiment pas nécessaire, et je préfère faire ce genre de chose moi-même, et je suis en fait assez obsédé avec mes tableaux et...
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't so bad 124
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't so bad 124