Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The house is on fire

The house is on fire перевод на французский

96 параллельный перевод
The house is on fire!
La maison est en feu!
- The house is on fire.
- La maison est en feu!
Quick, Henry. The house is on fire.
Vite, Henry, la maison brûle...
- Quick. The house is on fire.
- Vite. la maison est en feu.
The house is on fire.
La maison brûle.
This is where the butler tells you the house is on fire.
C'est là que le maître d'hôtel vous indique la maison est en feu.
The house is on fire.
La maison est en feu.
Excuse me, ladies, the house is on fire.
= = Excusez-moi, mesdames, la maison est en feu.
"lf you'll pardon me mentioning it, ladies, the house is on fire." Hmm?
"Si vous me pardonnerez le mentionner, Mesdames, la maison est en feu" Hmm.?
Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Excusez-moi de mentionner, dames, mais la maison est en feu.
( Confidently ) Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
( Confiance ) Pardonnez-moi de mentionner, mesdames, mais la maison est en feu.
( Emphatically ) Pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
( avec insistance ) Pardonnez-moi de mentionner , mesdames, mais la maison est en feu.
( Floridly ) lf you'll pardon me mentioning it, ladies, the house is on fire.
( floridly ) Si vous pardonnez-moi de mentionner, mesdames, la maison est en feu.
( Whispering ) lf you'll pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
( Chuchotant ) Si vous me pardonnerez de le mentionner, Mesdames, mais la maison est en feu.
If you'll pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire.
Si vous me pardonnerez de le mentionner, dames, mais la maison est en feu.
The house is on fire! "
La maison brûle! "
Seymour, the house is on fire!
Seymour, la maison est en feu!
- The house is on fire. - Mm-hm?
Il y a le feu dans la maison.
PIPER : The house is on fire?
- ll y a le feu à la maison?
I said never to call this number unless the house is on fire and I don't hear a siren, so this better be good.
"N'appelle ce numéro que si la maison flambe." Pas de sirène. C'est important j'espère.
When the house is on fire, the party's over.
Quand il y a le feu, la fête est finie.
The house is on fire!
La maison va brûler!
The house is on fire.
Le seul motif pour enlever votre fille est le chantage.
Antonio! The house is on fire!
La maison brûle!
I don't care if the house is on fire, or her head's stuck in the deep freeze!
Regarde, je m'en fous que le feu soit pris dans la maison, que tu sois pognée en dessous du frigidaire avec la tête dans le congélateur!
What if she wakes up in the middle of the night, the house is on fire - you don't want her to call 911?
Imagine qu'elle se réveille au milieu de la nuit, notre maison en feu Tu ne veux pas qu'elle appelle les secours?
Sir, fire! The house is on fire.
La maison est en feu.
The house is on fire, Reid.
La maison est en feu, Reid.
I'll only wake him if the house is on fire.
Tout le monde dans cette famille m'a dit de le laisser.
- Maybe the house is on fire.
La maison brûle?
The new house is on fire!
La nouvelle maison est en feu.
TELL THEM THE HOUSE IS ON FIRE.
Allo, George?
This, my fine feathered friend, is the fire guard rota from Mr. Colpeper's house... and the dates that I've quoted to you are the nights that he was on duty.
Le tableau des tours de garde que j'ai trouvé chez M. Colpeper. Aux dates que je t'ai énoncées, il effectuait des gardes...
The tool house is on fire.
L'entrepôt est en feu.
Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, because the next time, it might be your house.
Quand une maison brûle, chacun doit éteindre l'incendie, parce que la prochaine fois, ça pourrait être la vôtre.
It's like locking the door on a fire to forget the house is burning.
C'est comme fermer une porte sur un incendie.
The bloody house is on fire!
La maison est en feu!
- Is the house on fire?
- Est-ce que la maison brûle?
The community house is on fire!
La Maison du peuple est en feu!
The gendarme's house is on fire.
La maison du gendarme brûle.
- This is the maid who set the master's house on fire.
A Milan, une domestique a incendié la maison...
Suppose I do, and then we lose the key... and while I'm gone to get a duplicate made... this house catches on fire... and I can't get back to save you... because the bridge is washed out?
- Et si on perdait la clé? Imaginez : je vais chercher un double et la maison prend feu. Je ne rentre pas assez vite.
The house is on fire!
La maison prend feu!
And he said, "If your neighbor's house is on fire you don't haggle over the price of a garden hose."
"Si la maison du voisin brûle... ne lésinez pas sur le tuyau d'arrosage."
The house is on fire!
Au feu!
Let's see, my house is on fire, I have to go to the theatre tonight and there's two people here doing something they both know they shouldn't be doing.
Ma compagnie a pris feu, je vais au théâtre ce soir et il y a deux personnes qui font quelque chose qu'elles ne devraient pas faire.
- Is the house on fire?
La maison brûle?
Well, if they fire and miss by a lot, then it's likely... this guy we think has left his house is the spotter.
Eh bien, s'ils tirent et ratent de beaucoup, alors il est probable... que le gars qu'on pense avoirvu sortir était l'observateur.
This is not what we should focus on right now.The point is, you maliciously set fire to my house.
Ce n'est pas la question. Tu as mis le feu à ma maison.
Is the house on fire?
La maison est en feu?
Is the house on fire?
Rebecca! Rebecca!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]