Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / The next thing i knew

The next thing i knew перевод на французский

280 параллельный перевод
I must have... for the next thing I knew, I was standing in the middle of the room.
Je dois avoir... La dernière chose dont je me souvienne et que je me tenais au milieu de la pièce.
- The next thing I knew, I heard a shot.
Puis il y a eu la détonation.
The next thing I knew, I'd killed her.
La seule chose que je sais, c'est qu'ensuite, je l'avais tué.
The next thing I knew, the room was filled with police.
La seule chose, c'est que la pièce était pleine de policiers.
The next thing I knew, he'd been accused of murder.
J'apprends ensuite qu'il est accusé de meurtre.
Well the next thing I knew I was... I was in the bog.
Et je me suis retrouvé dans la boue.
The next thing I knew, some guy came up and tripped me.
Et après, un type m'a fait trébucher.
The next thing I knew... she'd slipped going down the stairs.
Je me souviens seulement la voir glisser dans les escaliers.
He came at me with a rock and the next thing I knew he was lying there.
Il avait cette pierre. L'instant d'après, il était par terre. Rentre, Dan.
The next thing I knew, I was in a troop train... waving bye-bye to my wife.
Je me suis retrouvé dans un train, disant au revoir à ma femme.
Just after midnight it was, they come up behind me and the next thing I knew was well here I am.
J'ai été attaqué par-derrière. Et voilà...
Well, I was young and impressionable and... The next thing I knew we had a weekly in a town called Clovis, just out of Fresno.
J'étais jeune et impressionnable, et après, on a eu une semaine dans une ville, Clovis, près de Fresno.
The next thing I knew, she married her rich suitor,... and we were all living in great style on his estate in Long Island.
Aussitôt, lris a épousé son riche prétendant et on s'est mis à mener grand train dans sa propriété de Long Island.
One minute I was experting on the care and feeding of porpoises and the next thing I knew, we were talking about love. its symptoms.
J'étais tout aux marsouins. Mais l'amour s'est glissé dans la conversation.
Well, it's like the other day I was playing out in the back yard with Bonnie and all of a sudden I got this splitting headache and then the next thing I knew,
L'autre jour, par exemple, je jouais avec Bonnie. Et tout à coup, j'ai cru que ma tête éclatait... puis je ne sais plus.
The next thing I knew, I was out in the cold, hard snow in my bare little soul.
Avant d'avoir pu dire ouf, j'étais dehors, avec mon âme pour seul bagage.
THE NEXT THING I KNEW, THERE HE WAS AT MY FEET.
Et d'un coup, il était là, par terre.
And the next thing I knew, Papa was in the room... standin'over me, hollerin'...
Après je me souviens juste de papa dans la pièce... au-dessus de moi, en train de crier...
The next thing I knew it was all fall down... and I wound up with this.
Et brusquement, c'était Ie chaos... et je me suis retrouvée avec ça.
The next thing I knew, I was on the ground.
Je me suis retrouvé par terre.
And then this... this man grabbed me and the next thing I knew he fell dead in front of me.
Et puis ce... cet homme m'a attrapée et... l'instant d'après il est tombé raide mort sous mes yeux.
The next thing I knew I was locked up in here... charged with housebreaking, arson... and even the murder of a townsman.
Puis je me suis retrouvé enfermé ici, accusé de vol, d'incendie volontaire et même du meurtre d'un villageois.
The next thing I knew, the boys were pulling me off him.
La minute d'après, mes hommes nous séparaient.
She... cut an audition record with them. The next thing I knew she'd run off to New York with that Gilroy character.
Elle a enregistré un disque avec eux, et elle est partie à New York avec le Gilroy en question.
And the next thing I knew, I was sitting in a car between two men.
Je me suis réveillé dans une voiture, entre deux types.
And then the next thing I knew, I was on my way!
Et tout à coup, me voilà parti!
The next thing I knew, I was in the water.
Puis je me suis retrouvée dans l'eau.
I remember once in Paris, he just stepped out for cigarettes and the next thing I knew he was arrested for floating nude down the Seine!
Un jour, à Paris, il est sorti pour acheter des cigarettes et soudain, j'apprends qu'il s'est fait arrêter pour avoir nagé tout nu dans la Seine!
The next thing I knew, it was night.
Et après il faisait nuit.
I went for my gun, it went off. The next thing I knew, I was on the floor, and a few minutes later you people came in.
J'ai voulu saisir mon arme, le coup est parti, et je me suis retrouvé au sol... et quelques minutes après, vous êtes tous arrivés.
And the next thing I knew I jumped on top of him and started wailing on him.
Sans même y avoir réfléchi, j'ai sauté sur lui et je lui ai tapé dessus.
And the next thing I knew...
J'ai pas eu Ie temps de faire ouf que...
And the next thing I knew, all three were on me and I was fighting for my life.
Cela leur a déplu, ils se sont jetés sur moi et il a fallu que je me batte.
The next thing I knew, we were in bed.
Seulement en un clin d'œil, on était au lit.
( Robins ) THAT'S RIGHT. THE NEXT THING I KNEW, UH, LISA SCREAMED,
J'ai été touché en essayant d'aider Lisa.
Anyway, the next thing I knew, I was insane.
Ensuite, je suis devenu dingue.
The next thing I knew, will Smith... recklessly sideswiped my sole means of transportation.
Et immédiatement après, Will Smith emboutissait avec insouciance mon seul moyen de transport.
I saw a sign that said "Dip" so naturally I looked at Bud the next thing I knew, we were airborne.
J'ai lu un panneau "Dos d'âne", donc j'ai regardé Bud et ensuite, on a décollé.
- So we started drinking, and... I don't know if it was the alcohol or the ammonia but the next thing I knew, she was mopping the floor with me.
Nous avons bu et... j'ignore si c'est l'alcool ou l'ammoniac, mais en 2 temps 3 mouvements, j'étais sous son emprise.
And the next thing I knew he was going back in there.
Et aussitôt... il y est retourné.
The next thing I knew, we were shouting, screaming saying we never wanted to see each other again.
Puis, sans s'en rendre compte, on s'est mis à crier, à hurler... et à dire qu'on ne voulait plus jamais se revoir.
I went straight to the hotel, and next thing I knew, you were pushing me around.
J'ai foncé à l'hôtel et tu t'es mis à me cuisiner.
Next thing I knew, we were in a ditch, the car rolled over a couple of times, and, uh... well, that's about the whole story.
Je suis revenu à moi dans le fossé. Un point c'est tout.
Next thing I knew, I was lying on the ground. I realized I'd been knocked out.
La seule chose que je sais, c'est que je me suis réveillé allongé sur le sol... et j'ai réalisé... que j'avais été assommé.
Next thing I knew, I was in the Mediterranean.
La seconde d'après, j'étais dans l'eau.
The next thing I knew, the ship was calling me.
Puis j'ai reçu un appel du vaisseau.
Next thing I knew I was getting sued by the landlord. I couldn't pay the hospital bill.
Plus tard, j'ai su que j'étais assigné en justice par le proprio et je ne pouvais pas payer la note d'hôpital.
And then the next thing we knew, he was gone. I don't know where.
Et puis il avait disparu. Je ne sais pas où.
The next thing I knew it was dawn.
Quand je me suis réveillée il faisait jour.
Next thing I knew I was in the back of the class with a guy who ate paste.
Je me suis retrouvé au fond avec un gars qui mangeait de la colle.
Next thing I knew the truck tire was going over me. Next thing I knew I was dead!
J'ai d'abord vu les traces de pneus sur mon estomac, et puis je me suis rendu compte que j'étais mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]