Them's the rules перевод на французский
82 параллельный перевод
I mean, it's not against the rules that I can't admire them.
Je veux dire, j'ai le droit de les admirer.
What's the good of rules if no one breaks them?
Á quoi bon avoir des règles si on ne les enfreint pas?
Tell them the New York State Supreme Court rules there's no Santa Claus.
Très bien. Dis-leur que la Cour suprême a décidé que le père Noël n'existe pas.
You know, I can get them in a lot of trouble for this. It's against the rules of war to shoot at civilians.
Ils vont le sentir passer, c'est contraire aux règles de tirer sur des civils.
I don't challenge the rules. I just don't want to be the one to enforce them. Not for anybody's sister.
Je ne discute pas la Règle, je ne veux pas être celui qui l'applique pour la sœur de qui que ce soit.
Let's follow the rules and ask them for clean compensation.
Réglons cette affaire selon la loi des yakuzas.
You know that's the rules, so you live by them.
C'est la règle, alors on s'y soumet.
Them's the rules.
C'est le règlement.
Well, them's the rules.
- C'est la règle.
Pretty soon people think the old rules are not in effect start to break them, figuring nobody'll care because it's emergency time.
Les gens oublient les lois. S'imaginent qu'ils peuvent les ignorer : période de crise.
Harry not only breaks the rules, he's never heard of them.
Harry ne fait pas que transgresser les règles, il n'en a jamais entendu parler.
- That's what we are saying. If the rules don't work, you change them.
On change les règles quand il le faut.
I was telling them the same rules apply as before.
Je leur disais que les mêmes règles s'appliquent ici.
Even if there is only one possible unified theory... that is just a set of rules and equations... what is it that breathes fire into the equations... and makes a universe for them to describe?
S'il n'y avait qu'une seule théorie unifiée possible, ce n'est qu'un ensemble de règles et d'équations. Qu'est-ce qui insuffle un feu dans les équations et en font un Univers qu'elles sont capables de décrire?
Our rules are to keep them from harm, real or imagined, and that's part of the continuity of our human species.
Nos règles sont là pour les protéger du mal, réel ou imaginaire. Cela permet d'assurer la continuité de l'espèce humaine.
Ah, now there's the rub. Even if they do harbor feelings for each other it's strictly against the rules of Trill society for them to acknowledge it in any way.
En imaginant que ce soit le cas, ce serait contraire aux règles de la société trill.
I didn't make up the rules. Somebody's got to intervene before death can skip them.
C'est ainsi, il faut une intervention pour déjouer la mort.
Yo, but for real, though, we ain't never conformed... to none of the white man's rules. Fuck them motherfuckers.
Je vais vous dire, on s'est jamais pliés aux règles des Blancs.
If I teach you the rules, you must interpret them anew. Here's ink, pen, and paper.
moi-même, dans mon propre tourment je vais vous dire ces règles, vous, faites-les moi revivre
If there are children, if the rules classifuy them as Jews theuy go with the Jew parent, evacuation or ghetto, depending on the case.
S'il y a des enfants : si, selon la régle, ils sont juifs, ils vont avec le parent juif, évacuation ou ghetto, selon le cas.
She said I knew the rules and if I couldn't play by them, I was fired.
Les règles du jeu étaient claires : celui qui ne s'y conforme pas prend la porte.
Sorry. Them's the rules.
Désolé, ce sont les règles...
Them's the rules.
Le règlement.
- Them's the rules.
- C'est la règle, fais-le.
Them's the rules of the booty call.
Ce sont les règles de l'appel des fesses.
Them's the rules. Sorry.
Désolé.
He knew how to run that organization and business and all the aspects of making sure the group had certain rules and stuck with them, which I respected a lot.
Il savait s'occuper de l'aspect commercial du groupe. Il imposait des rêgles au groupe et s'assurait qu'elle soient observées. Je respectais ça.
Yes, it's man who sets the rules. You can always change them.
Les règles sont faites par les hommes, on peut les changer.
Cos the jerks at the bank where she slaves won't let them date, cos it's against the rules.
La banque où elle est esclave leur interdit de sortir ensemble.
Them's the rules.
C'est la règle.
You're gonna learn the goddamn rules if I have to beat them into you myself.
Tu vas apprendre les putain de règles, à coups de poing s'il le faut.
Let's go teach them the rules
Apprenons-lui les règles.
If you place your duties and your rights on the scales to weigh them... ... and first add weights to the "rights" side... ... you won't lose your sense of self even if you obey society's rules.
Si l'on doit peser ses devoirs et ses droits, on peut, en mettant ces derniers d'abord sur la balance, ne pas perdre son individualité, même dans une société de droit.
Them's the rules.
- Je pensais...
No matter how right you think you are, them's the rules.
Peu importe que tu croies avoir raison, ce sont les règles.
Them's the rules.
Telles sont les règles.
Yeah, well, there's rules for doing the job and if you don't like them, maybe you should do something else, wyatt.
Ouais, eh bien, il y a des règles dans ce job, et si tu ne les aimes pas, peut être que tu devrais faire autre chose, Wyatt.
- Them's the rules.
Ce sont les règles.
They think the rules don't apply to them.
Ils pensent que les règles ne s'appliquent pas à eux.
- Hey, them's the rules, baby.
- Et oui, c'est la règle ma puce.
Deville's used to making the rules, not following them.
Deville est habitué à faire les règles, pas à les suivrent.
Most bad guys expect you to just sit there and wait for them like those are the rules or something.
La plupart des méchants s'attendent à ce que vous soyez juste là assis à les attendre comme si c'était une règle ou un truc dans ce genre.
Black men who use their race as an excuse for a certain kind of arrogance, as if the rules that apply to the rest of us don't apply to them.
Des Noirs qui utilisent leur race comme excuse pour être arrogants, comme s'ils n'étaient pas soumis aux mêmes règles que le reste du monde.
Let's find the rules and read them aloud!
On va trouver les règlements puis les lire à haute voix!
And Anyone Who's Used To Bending The Rules Will Find Themselves Breaking Them.
Et ceux qui avaient l'habitude de jouer avec les règles, vont se retrouver à les transgresser définitivement.
They want someone who's gonna break all the rules, someone who will bang them on the back of a motorcycle and then not do the dishes.
Elles veulent quelqu'un qui brise toutes les règles, quelqu'un qui se les tape à l'arrière d'une moto et qui fait pas la vaisselle.
We're not breaking the rules. We're bending them.That's all.
On ne les enfreint pas, on les contourne.
Hey, them's the rules, cuz.
C'est la règle, cousin.
The point about working to your own rules, Mr Pearce, is you have to stick to them.
Le truc, avec les règles, c'est qu'il faut s'y tenir. Sinon, c'est l'anarchie.
If it was up to me, you could wallpaper the whole place with them but the owner makes the rules. And he's a real :
Si ça tenait qu'à moi, j'en placarderais partout mais c'est le patron qui décide et c'est un...
What is the point of having rules if he is not going to enforce them?
À quoi ça sert d'avoir un règlement s'il ne l'applique pas?