Themselves перевод на французский
15,002 параллельный перевод
They fought for the ones who couldn't fight for themselves, and they died for them, too.
Ils s'étaient battus pour tous ceux qui ne pouvaient le faire pour eux-mêmes, allant jusqu'à donner leurs vies pour eux.
Look at the crap they use to protect themselves.
Regarde toutes leurs protections.
Yeah, I think if they want a war so bad, they should fight it themselves.
C'est pas eux qui se battent.
My family find themselves... in somewhat awkward circumstances.
Ma famille se retrouve... dans une situation délicate.
If people took care of themselves, we'd all be saved.
Si chacun le faisait, il n'y aurait pas de souffrance.
Given enough to learn from, then, they improve themselves.
Et ils s'en servent pour s'améliorer.
Coloured folks living down there on the riverbanks in whatever kind of shelter they could find for themselves.
Y avait des Noirs qui vivaient dehors, dans des abris de fortune.
Well, to sacrifice themselves like that!
Se sacrifier comme ça!
It just looks like two basset hounds may have cried themselves to death in your sweater.
On dirait deux bassets qui ont pleuré à en mourir dans ton chandail.
And they piss themselves, and you've got the whole thing on video.
Il se pisse dessus et vous avez tout ça en vidéo...
Those meters aren't gonna maid themselves.
Occupe — toi bien des contraventions.
They're trying to keep it quiet, take care of it themselves.
- Non. Ils préfèrent régler ça eux-mêmes.
We taught them how to build a good, solid bicycle. They took that wisdom and started making all the bikes themselves.
On leur a appris à faire de très bons vélos et maintenant ils les font eux-mêmes.
"The Gods themselves throw incense."
"Les Dieux eux-mêmes jettent l'encens."
They'll wanna distance themselves from anything that remotely resembles a hoax.
Elle voudra se dissocier du moindre soupçon de canular.
Americans really have shown themselves to be a nation of ingrates.
L'Amérique est véritablement une nation d'ingrats.
If they don't make themselves known, you will find yourself in a very similar position to Mr. Rhodes.
Toutefois, s'ils se montrent pas bientôt, nous vous ferons alors subir... un sort semblable à celui de M. Rhodes.
Or sometimes they never do come around. That is, until they get possessed themselves and feel indescribable pain and fear that comes with losing control of your body as your conscious self your soul burns and evaporates into the abyss, like you never was.
Ou ils ne changent pas d'avis jusqu'à ce qu'ils soient possédés et vivent eux-mêmes l'agonie de perdre le contrôle de leur corps, de voir leur âme se consumer et s'évaporer dans l'abîme.
They believed us straight on, having seen the carnage themselves.
Ils y ont cru puisqu'ils avaient vu.
They, um, learn to defend themselves early.
Ils apprennent à se défendre très jeunes.
They called themselves, Ashir En Sabah Nur, named after an ancient being they believed to be the world's first.
dont les membres se font appeler Ashir En Sabah Nur, du nom d'une créature millénaire qui d'après eux est le premier de tous les...
Tell your people to remove themselves from this gate immediately.
Dites à ces gens de s'écarter immédiatement.
Let me make an assurance that no leases will be given to any mining companies, without the consent of the Bangwato themselves.
Je puis vous assurer qu'aucune concession ne sera donnée aux compagnies minières sans l'assentiment des Bangwato.
Apparently, they have a forest in Japan where people go to kill themselves and Jess went into it.
Apparemment, ils ont une forêt au Japon où les gens vont pour se tuer, et Jess y est allé.
The allegiant, brought this on themselves.
Les "Loyaux" en sont responsables.
They called themselves the "pure", and they called us the "damaged".
Ils se font appeler les "Purs", et nous appellent les "Altérés"
How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? How can invisible men make themselves more lonely by being seen?
Comment un apothicaire irascible peut-il avoir raison et les hommes invisibles s'enfoncer dans la solitude une fois vus?
Those of you with a criminal record... may as well leave now. And save themselves the registration fee.
Si vous avez un casier judiciaire, veuillez quitter le cours maintenant.
Punters see a good-looking girl walking round with a prize, might have a go themselves.
Si une jolie fille se promène avec un lot, on a envie d'essayer.
But the funniest, the funniest old stories I always.. I hear it from the plants and the trees themselves.
Mais les plus drôles d'histoires sortent des plantes et des arbres.
Yeah, but did you know that Joseph Conrad and Vincent van Gogh both tried to kill themselves by shooting themselves in the heart?
Mais Joseph Conrad et Vincent Van Gogh se sont tiré une balle dans le cœur.
That shit was stone-cold murder, man. Jimmy and the guys were giving themselves up.
C'était du meurtre, ils s'étaient rendus.
Shivaay is far from all ranks Colonel... two kinds of people come to these mountains... the kind who are searching for themselves... and those who are seeking Him...
Shivaay n'a pas besoin de tous ces grades, colonel... Deux types de personnes viennent dans ces montagnes... Ceux qui se cherchent.... et ceux qui Le cherchent.
Well, those boys are off hiding somewhere, probably having themselves a good laugh.
Ces garçons se cachent quelque part, sans doute en train de rigoler.
These cars are so incredible, they practically drive themselves.
Ces voitures sont incroyables, elles se conduisent presque toutes seules.
Really smart people usually end up killing themselves.
Mais les gens très futés finissent par se suicider.
Then they barricaded themselves inside.
Ils se sont barricadés à l'intérieur.
We didn't just murder 30 men and women at work because the troops lost the run of themselves.
Nous n'avons pas assassiné 30 personnes à cause d'un manque de sang-froid.
These guys are trying to make themselves look really fucking good, a $ 3 million donation to a charity?
Ces gars veulent faire croire qu'ils sont de vrais anges. Un don de 3 millions à une œuvre de charité!
Civilian models fuse themselves into lumps of molten graphene if they get messed with.
Les modèles civils fondent en morceaux de graphène fondu s'ils sont tripotés.
Those Marines could've saved themselves, gone home to their families, instead of coming back for us.
Ces marines auraient pu sauver leur peau, rentrer retrouver leurs familles, au lieu de revenir pour nous.
They blew it up themselves.
Ils l'ont fait exploser eux-mêmes.
Yeah, they do find unique ways to enjoy themselves.
Ouais, ils trouvent unique chemins de s'amuser.
One must listen to the French, understand their hopes and fears, what they want for themselves and their families.
Il faut parler avec les Français, les écouter, comprendre leurs aspirations, leurs peurs, leurs désirs, pour eux et leur famille.
Because then my organs are going to shit themselves.
Parce que mes organes vont se chier dessus.
And then your cells will shit themselves, and then all your shit's gonna get mixed in with everyone else's shit till there's nothing left of you, and then that's it.
Et toutes tes cellules vont se chier dessus, et toutes tes merdes vont se mélanger dans les merdes des autres jusqu'à qu'il ne reste plus rien de toi, et c'est tout.
I'm tellin'ya, man, all these people covering'themselves.
Je te jure, tout le monde pense qu'? se prot? ger.
You waived the reading of the rights, but not the rights themselves.
Vous renoncez à la lecture des droits, pas aux droits.
To help kids think for themselves.
j'essaie d'apprendre à des jeunes à penser par eux-mêmes.
You wouldn't believe what people do to themselves.
On voyait sa malléole. - Les gens se font du mal.
These young wives get themselves a diaphragm, and once they can pick and choose their family size, the picking and the choosing never stops.
Ces jeunes épouses se dégotent un diaphragme, et une fois qu'elles peuvent décider de la taille de leur famille, les changements de décisions ne s'arrêtent jamais.