There's no point перевод на французский
2,003 параллельный перевод
Or there's no point because I've assembled it wrongly and it's not going to work.
Ou ce n'est pas la peine car je l'ai mal assemblée et ça ne marchera pas.
There's no point in guessing.
Il est inutile de supposer.
There's no point.
Ca ne servirait absolument à rien.
We'll go to the drop-off point early, make sure there's no trap.
On ira sur place à l'avance, pour vérifier que c'est bon.
There's no point yet.
Ça sert à rien que je vous montre maintenant.
I told them that, but there's no point.
Je leur ai déjà dit, mais ça change rien.
But there's one thing that you cannot change, No matter how hard you try, And that is the tint on the windows to the soul.
Mais il y a une chose qu'on ne peut pas changer, peut importe à quel point on essaie, et c'est la teinte sur le reflet de l'âme.
Well, if the killer is who I think it is, there's no point.
Si le tueur est celle que je crois, ça ne sert à rien.
It's only for three days. There is no point in coming.
Inutile, c'est juste trois jours.
But mom, there's no point in that any more.
Tu y as pensé? Maman! De toute façon, ça n'a plus de sens tout ça.
There's no point in talking to the imam unless that's what you want.
Ca sert à rien de parler à l'imam sauf de ce que tu veux.
NO, EUGENE, I TOLD YOU, THERE'S NO POINT IN HIDING.
Non, Eugène, je te l'ai dit. Ça ne sert à rien de se cacher.
Clearly there's no point in further discussion then.
Il est clair qu'il est inutile de poursuivre la discussion.
There's no point trying to change it
Il est inutile d'essayer de la changer
There's no point trying to stop it
Il est inutile d'essayer de la changer
There's no point even talking
Il est inutile de parler
There's no point trying to fight it
Il est inutile d'y résister
Ah There's no point trying to change it
Il est inutile d'essayer de la changer
I guess there's no point in telling you to stay behind?
Je suppose qu'il es inutile de te demander de rester là?
Despite the wisdom of pop songs, there's no point in putting our lives on hold'til love comes along.
Malgré la sagesse des chansons populaires, c'est inutile d'attendre que l'amour arrive.
The point is that there was a light at the end of the tunnel, and now the light at the end of the tunnel is no more, because you can't do that with 23 diapers a day. 26.
Je commençais à voir la lumière au bout du tunnel, mais cette lumière vient de s'éteindre à cause de 23 couches par jour. 26.
Look, I think I might marry him someday, so maybe there's no point in waiting.
Je pense que je l'épouserai un jour, donc peut-être est-ce inutile d'attendre.
There's no point breaking stuff.
Ça sert à rien de tout casser.
There's no point in even watching the game.
Aucun intérêt de regarder le match.
You have, uh, nice--lots of room, you have a beautiful draft morning, noon, and night, and there's no view, which, in this neighborhood, is a huge selling point.
Vous avez de jolis... de l'espace, de l'air doux matin, midi et soir, et il n'y a pas de vue, ce qui, dans ce quartier, est un atout.
There's no point in both of us freezing to death out there.
Il n'est pas question qu'on meure de froid tous les deux ici.
- I know, I know, I know, but, er, if there's no funds in young Sidney's coffers or if Sidney has made the schoolboy error of giving me the wrong number... then you need to understand how dreadfully upset that is gonna make me.
- Je sais, je sais. Mais s'il n'y a pas de fonds dans les coffres du jeune Sidney, ou si Sidney a fait l'erreur de débutant de me donner... un faux code... Tu dois comprendre à quel point ça va m'énerver.
There's no point in getting upset about it.
C'est des choses qui arrivent.
I know it might seem like you're going to win every time, shawn, but... no matter how good you are, there's always somebody who's better,
Je sais que tu penses que tu vas gagner à chaque fois, Shawn, mais... peu importe à quel point tu es doué, il y aura toujours plus fort que toi,
There's really no point right now.
Ce n'est vraiment pas le moment.
- There's no point.
- Ca ne sert à rien.
Uh, an embassy, it's like a castle. There's always a point, like the drawbridge, where no traffic, friend or foe, can did I call home?
Notre ambassade est comme un chateau, il y a toujours un point, comme le pont-levis où les passages, amis et ennemis, peuvent...
At this point there's no sign of deterioration.
Jusqu'ici, on n'a noté aucun signe de dégradation.
I suppose there's no point in asking you not to go down with them.
Je suppose que rien ne vous dissuadera d'y aller?
There's no point in looking at statistics like that.
Ne te fatigue pas à faire des statistiques.
There's no point in worrying, all right?
Arrête de t'inquiéter.
There's no point...
Pas question...
There's no doubt that Misa Amane is the Second Kira. And L caught her at some point.
Misa, vous êtes venue à Tôkyô en espérant rencontrer Kira.
So there's no real point taking a look at that.
Donc, on a pas de point de comparaison.
There's no point in lying, Mehud.
Arrêtez de mentir, Mahud.
What he's about to do for you, there's no turning back from that.
Ce qu'il est sur le point de faire pour vous, il n'y a pas de retour en arrière.
Doc was bothered there was no sign of shellfish in happy's digestive tracts, so he went back and checked the genital area... there are clear indications that the point of entry of the anaphylaxis... was through the urethra.
Le Doc se demandait pourquoi il n'y avait aucune trace de crevette dans le système digestif, donc il est revenu en arrière et a vérifié la zone génitale. Il est assez clair que le point d'entrée de l'anaphylaxie est... L'urètre.
Don't move yet, or there's no point talking anymore.
Ne fais rien, ou tout risque de capoter.
Sir, look, there's really no point denying this.
Il n'y a aucune raison de le nier.
Terrorists have attacked us where we are most vulnerable. There's no other option.
Les terroristes ont attaqué au point le plus vulnérable, il n'y a pas d'autre option.
At three-point range, there's no way the ball would hit the rim.
À cette distance, le ballon pourrait jamais toucher le bord du panier.
There's no point in ruminating'.
Inutile de ruminer.
Don't you ever feel like there's no point to any of this?
T'as jamais l'impression que rien de tout ça n'a d'intérêt?
There's no point in chromosomal grafting, it's too erratic.
Pas de contact dans la greffe chromosomique, trop irrégulier.
There's no point in buying them if we can't wear them to school.
Y a aucun intérêt à les acheter si on peut pas les porter à l'école.
Or slip into a permanent persistent vegetative state, and then eventually you would have to pull the plug because there's no point in going on when people...
"ou sombrer dans un état végétatif permanent," "et vous devrez peut-être la débrancher" "parce qu'il ne sert à rien de s'acharner quand..."
there's no time like the present 22
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there's nothing to see 65
there's nothing i can do about it 58
there's nothing in here 52
there's nothing to be scared of 52
there's nothing wrong with that 87
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there's nothing to see 65
there's nothing i can do about it 58
there's nothing in here 52
there's nothing to be scared of 52
there's nothing wrong with that 87