There's nothing i can do about it перевод на французский
357 параллельный перевод
I didn't know! and there's nothing I can do about it!
Je ne le savais pas! Tu m'apprends tout ça si brusquement et il n'y a rien que je puisse faire à ce sujet!
There's nothing I can do about it, huh?
Je ne pourrai rien faire contre ça?
I'm sorry, lad. There's nothing I can do about it.
Désolé, je ne peux rien y faire.
And the tough part of it is there's nothing I can do about it.
Et le plus dur est que je ne peux rien y faire.
There's nothing I can do about it.
Dommage. Je ne peux rien y faire.
Then there's nothing I can do about it.
Je ne peux malheureusement rien faire.
I'm afraid there's nothing I can do about it.
Je n'y peux rien
There's nothing I can do about it. I just love you.
Je n'y peux rien, je vous aime, c'est tout.
There's nothing I can do about it.
Et je ne peux rien y faire.
OK. OK, if you want to keep the war in low gear, there's nothing I can do about it.
Si vous voulez que la guerre stagne, je n'y peux rien.
I'm afraid there's nothing we can do about it.
Je crains qu'on n'y puisse rien.
I have money, position, and there's nothing you can do about it.
J'ai de l'argent, une position, et tu ne peux rien y faire.
Except I guess there " s nothing I can do about it.
Mais je ne peux rien y faire.
It's an old superstition, there's nothing I can do about it.
C'est une vieille superstition, je ne peux rien faire.
I'm riding the railroad straight to the electric chair, and there's nothing you can do about it.
Je suis en route pour la chaise électrique, et il n'y a rien à faire.
There's nothing I can do about it.
Il n'y a rien à faire.
If it is Your Majesty's command, there is nothing I can do about it.
Si c'est un ordre, je n'ai pas le choix.
As I told you, there's nothing you can do about it no matter how strongly you feel.
Je vous l'ai dit, que vous ayez tort ou raison, vous ne pouvez rien.
- There's nothing I can do about it.
Je ne peux rien faire.
I guess we've lost our chance, but there's nothing we can do about it now.
Nous avons laissé passer la chance. Nous ne pouvons rien y faire. Mais si!
- There's nothing I can do about it.
- Il n'y a rien que je puisse faire.
I'm afraid there's nothing he can do about it.
Malheureusement, Stratton ne peut rien y faire.
Somehow I feel I'm going to lose you, but there's nothing I can do about it.
Je sens que je vais te perdre.
I understand the dilemma, but there's nothing I can do about it, Kluggs.
Je comprends votre dilemme, mais je n'y peux rien, Kluggs.
I didn't want it to happen but... there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is. We're in love.
Je n'ai rien fait pour cela, mais je me suis mis à l'aimer.
There's nothing I can do about it.
Je suis obligé.
There's nothing I can do about it.
- Je n'y peux rien.
I'm cursed, there's nothing I can do about it.
C'est ma faute.
If you're pig-headed enough to stay here and get yourself slaughtered, I guess there's nothing I can do about it.
Si vous préférez vous faire massacrer, je n'y peux rien.
There's nothing I can do about it, but that doesn't mean I can live with it.
C'est vrai, mais ça ne veut pas dire que je peux en supporter l'idée.
My little Cosette, what will happen to her? They will throw her outside in the winter's cold! There is nothing I can do about it.
Ce que je suis devenue, c'est grâce à vous!
There's nothing I can do about it.
Je ne peux rien y faire.
I'm going back and there's nothing you can do about it.
J'y retourne, rien ne m'en empêchera.
It hurts, and there's nothing I can do about it.
Ça fait mal, mais je n'y peux rien.
There's nothing I can do about it, lieutenant.
Je n'y peux rien, Lieutenant.
I'm sorry, Chawk. There's nothing I can do about it.
Je regrette, je n'y peux rien.
Yet even though it's a fact... there's nothing I can do about it.
Je le sais, mais je ne peux rien faire!
You do realize that in blackmail, immediate cash settlement... Normal. If you insist on that, Mr. Steed, I'm afraid there's nothing at all that I can do about it.
Ces grosses sommes que nous brassons, sont toutes sur papier.
There's nothing I can do about it.
Je n'y suis pour rien.
Something about me amuses him. There's nothing I can do about it.
Quelque chose en moi l'amuse.
And there's nothing I can do about it.
Et je ne peux rien y changer.
She throws herself at him. And in my position there is nothing that I can do about it but if somebody had given him a good thrashing just once.
Elle s'est offerte à lui, et dans ma situation, qu'y puis-je?
What? I'm sorry. There's nothing I can do about it.
Pardonne-moi.
I'm married, and there's nothing he can do about it.
Je suis une femme mariée et il ne peut rien contre cela.
There's nothing I can do about it, so just go ahead.
Je ne peux rien faire contre, alors vas-y.
There's nothing I can do about it.
Je n'y peux rien.
There's absolutely nothing I can do about it.
Je ne peux absolument rien y faire.
But, I mean, there's nothing you can do about it, so I'd kill them.
Et puisqu on n'y peut rien, autant les tuer.
If you force me along, then there's nothing I can do about it.
Si j'y suis contraint. Donc, je ne peux rien faire pour vous.
In any event, there's nothing I can do about it.
Quoi qu'il arrive, je ne peux rien y faire.
On a train or a boat, there's nothing I can do about it... but when you come barging into my room...
Dans un train ou un bateau je n'y peux rien... mais quand vous faites irruption dans ma chambre...