Thick перевод на французский
3,836 параллельный перевод
Finally shit's back to normal. I'm once again a single thick-dick swinging bachelor, no dumb baggage to fucking carry me down.
De nouveau célibataire prêt à fourrer sans boulet pour me plomber.
"Now the way that it's been, we've seen thick and thin, and dark days all around us."
"Ca s'est passé comme ça, on a affronté vents et marées, et des jours sombres nous ont enveloppé."
We stuck together through thick and thin for 22 years.
On a affronté vents et marées ensemble pendant 22 ans.
Um, she says my hair is as thick as Jessica Simpson's.
Um, elle dit que mes cheveux sont épais comme Jessica Simpson.
I can't grab a hold of the metal, it's too thick.
Je ne peux pas saisir le métal, il est trop épais.
She is in the thick of it.
Elle est au milieu de ça.
Yeah, I want both of you guys right in the thick of it.
Et je vous veux tous les 2 sur le coup.
You need to know that. Get that through your thick fucking skull, man.
Fais-toi entrer ça dans le crâne.
I have very thick skin.
J'ai la peau très dure.
- You said you had thick skin.
- Vous disiez que vous aviez la peau dure.
And no matter how thick you make your skin, that doesn't change.
Peu importe l'armure derrière laquelle vous vous cachez, cela ne changera pas.
And then some thick girl would try to squeeze into it, and come out of the dressing room like,
Et quand la fille essayait de rentrer dedans, elle ressortait de la cabine d'essayage en pleurant et disait,
You stick it out... thick and thin.
Vous tenez le coup... contre vents et marées.
The trick is... Not to dig too deep, not to lay it on too thick.
Il faut pas creuser trop profond et en mettre une fine couche.
We're thick as thieves.
On se connaît très bien.
It is thick and shiny and full of life and somebody has been messing with it.
Épais, brillants. Et quelqu'un te les a décoiffés.
His wit is thick as Tewksbury mustard. Why does the prince love him so, then?
Il a l'intellect aussi épais que la moutarde de Tewkesbury.
Is he deaf... or thick?
Il est bouché... ou stupide?
Foggy night, foghorns, smoke so thick you couldn't see through it.
La nuit brumeuse ( le brouillard est fréquent à Detroit ), puis une fumée si épaisse qu'on ne voit rien,
His rancid feces is now rapidly converting to a thick paste.
Ses selles se concentrent rapidement en une pâte épaisse.
- My skin's pretty thick.
- Ma peau est plutôt épaisse.
Krogan are like walking tanks : theyve got thick, armored skin, two sets of vital organs -
Les Krogans sont des tanks ambulants : ils ont une peau épaisse et blindée, deux ensembles d'organes vitaux -
That armors too damn thick!
Son blindage est trop épais!
It's a preyy thick magazine.
C'est un magasine assez épais.
Even if the vampire were alive, he wouldn't get anywhere. This glass is 6 inches thick.
Même s'il était vivant, il n'irait pas bien loin, le verre a plus de 15 centimètres d'épaisseur.
Antique Asian silk. Spun gold markings. The thick hand weave.
Une ancienne soie chinoise, un tissage pur au fil d'or, une texture incomparable...
♪ Thick... ♪.. fingers round my neck are grasping in
♪ Thick... ♪.. fingers round my neck are grasping in
The corruption in this city is so thick, the police started taking chew toys as bribes.
La corruption est si dense dans cette cité, la police a commencé à prendre Des jouets à mâcher comme pots de vin.
It's so thick and green!
- Oh. C'est si doux, si bio!
Blood drained of oxygen is pure and thick.
Un sang plein d'oxygène est pur et dense.
Make it so big and thick, you can't get your mouth around it.
Fais le aussi gros et épais, qu'on ne puisse pas mettre tes lèvres autour.
Fantastic, alright now we start the story in the thick of it.
Parfait, très bien on commence dans le vif du sujet.
It takes a thick skin to enjoy it but you know, as long as you're not offended, you'll occasionally come into something really cool or really creative on 4chan.
Il faut avoir la peau dure pour l'apprécier, mais tant qu'on ne le prend pas mal, on peut parfois trouver des trucs cools et très créatifs sur 4chan.
He had a short and thick beard.
Il avait une barbe courte, bien fournie...
Millicent Gergich has literally torn my heart from my body, and replaced it with a thick slab of sadness.
Millicent Gergich a littéralement... retiré mon coeur de mon corps pour le remplacer par une épaisse dalle de tristesse.
But that patent is three inches thick.
Mais ce brevet fait 7 centimètres d'épaisseur.
You got to know that person's gonna be there for you through thick and thin'cause you never know when some Iraqi ghost lady is gonna curse your entire family.
Tu dois savoir que la personne sera là pour toi contre vents et marrées parce que vous ne savez pas quand une femme fantôme Irakienne va maudire toute votre famille.
I had a thick winter coat, where is it?
J'avais un gros manteau d'hiver, où il est?
- Blue eyes, full lips, black thick wavy hair...
- Yeux bleus, de belles lèvres, brun...
Come on, make it nice and thick.
Allez, rendez-la belle et épaisse.
No, the hair shaft has a circular cross-section and a thick cuticle. It didn't come from a Caucasian.
La tige du cheveu a une section circulaire et une cuticule épaisse.
This glass is one inch thick ; impossible.
Cette vitre est d'un pouce d'épaisseur ; impossible.
It has a thick neck like that.
- Magnifique. - Il a un cou comme ca.
The amber's too thick.
L'ambre est trop épais.
Suspect is a short man with mousy hair and thick glasses. "
Le suspect est petit, a les cheveux châtain ternes et porte des lunettes épaisses. "
Uh, thick glasses, brown hair.
Grosses lunettes, cheveux bruns.
It's releasing more blood in thick arterial spurts here and here and here.
Cela répand encore plus de sang en fortes giclées artérielles ici et ici et ici.
I mean, are you thick?
T'es bête ou quoi?
And that marker- - the thick kind.
Et ce marqueur... l'épais.
It accumulates in thick layers and forms rocks which we call limestone and that peaks up stabbing each lower level of the sea.
Il s'empile en couches épaisses et donne naissance à ces roches que l'on appelle calcaire et qui émergent en montagne à chaque baisse du niveau de la mer.
The outer wall is two feet thick.
La paroi extérieure est de 60 cm d'épaisseur.