Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Think of that

Think of that перевод на французский

20,797 параллельный перевод
- What do you think of that?
- Comment tu trouves?
You didn't think you'd be rid of me that easily, did you?
Tu ne pensais pas te débarrasser de moi aussi facilement?
Think about it - - a reason to leave the scene of an accident Is that you were the one responsible.
la raison pour laquelle tu quittes le lieu d'un accident c'est quand tu es la personne responsable.
Keira, I want you to think of somewhere that you love.
Je veux que vous pensiez à un endroit que vous aimez.
Anyway, it's kind of a touchy subject, and I think that it's best that when I talk to my mom, my dad's not around.
De toute façon, c'est un sujet sensible, et c'est mieux que quand j'en parle à ma mère, mon père ne soit pas là. Pourquoi?
I think that was one of your memories.
Je pense que c'était l'un de tes souvenirs.
Well, I bid you farewell, Mr Wegg, and I hope I've served you well and that you will think of me kindly, from time to time.
Je vous dis adieu et j'espère que je vous ai bien servi, que vous me penserez en bien, de temps à autre.
You think only of that.
Ne pense qu'à ça.
Can you think of anything that would help someone do something that was otherwise impossible?
Pouvez-vous penser à quelque chose qui pourrait aider quelqu'un faire quelque chose qui était impossible autrement?
You really think that there is a doctor going into the brains of unsuspecting patients and planting false memories of hugs, no less?
Tu crois vraiment qu'il y a un docteur allant dans les cerveaux de patients insoupçonné et mettant de faux souvenirs de câlins, en plus?
So you think Dr. Gilroy figured out that Nolan Bale is Mr. Butter Pecan and he made a deal with Nolan's billionaire father to set up Hannan in exchange for a donation that would fund his doctor's research for the rest of his life.
Donc tu penses que le Dr Gilroy s'est rendu compte que Nolan est M. Noix de Pécan? et à fait un marché avec son multi-millionaire de père Pour piéger Hannan en échange d'une donation
So you think that there's some kind of invisible super-spyware lurking on our systems?
Donc vous pensez qu'il ya une sorte de invisible super-spyware caché sur nos systèmes?
Women who make trouble there have a way of disappearing, so, yeah, I do think that could happen on a larger scale.
Les femmes qui font du mal à y avoir un moyen de disparaître, donc, oui, je ne pense cela pourrait se produire à plus grande échelle.
I could think of a few words I would use before that one.
Je ne pouvais penser à quelques mots que je voudrais utiliser avant celui-là.
My homework assignment for coding class is to think of a cool app that we could actually program, but I've got nothing.
Mon devoir pour la classe de codage est de trouver une appli cool que l'on pourrait programmer, mais je n'ai rien trouvé.
That's not exactly outside of what they know and don't you think that's extremely limiting?
C'est pas nouveau pour eux et en plus, c'est un peu réducteur.
Till pretty soon, after days of that shit, what do you think was in my head?
Au bout de quelques jours, je me disais quoi, selon vous?
I think that's part of the secret.
Ça fait partie du secret.
I think most of us are unaware of the patterns that are really controlling us.
La plupart des gens sont inconscients des modèles qui les gouvernent.
and I think that's the gift of this community we've built here is we've raised the standard for caring.
C'est la force de cette communauté qu'on a créée. On a augmenté le degré de compassion.
I want you to think of three moments in your life that you could feel deeply grateful for if you wanted to.
Pensez à trois moments de votre vie pour lesquels vous pourriez être profondément reconnaissants.
I just wanna say, when I think of the horrifying nightmare that Elizabeth Keen has endured- - branded a traitor, hunted as a fugitive by the very law enforcement agency she swore an oath to serve...
Je veux juste dire, quand je pense aux horribles cauchemars qu'Elizabeth Keen a endurés... vendue comme une traîtresse, chassée comme une fugitive par les forces de l'ordre auprès de qui elle a prêté serment...
I can't think of even one set of circumstances in which that would be any of your business.
Je ne crois pas que ce soit vos affaires.
I mean, that's kind of overkill, don't you think?
C'est un peu trop, tu ne trouves pas?
I think that it's a part of your DNA now.
Je crois que cela fait partie de ton ADN.
I think Dmitri was worried that this conflict could get out of control.
Je pense que Dmitri avait peur que ce conflit devienne incontrôlable.
You know, the unsub's method of killing has certainly evolved since the first kill, but I don't think he's using any of the weapons that Garcia found.
Vous savez, la méthode de mise à mort du suspect a certainement évolué depuis le premier meurtre, mais je ne pense pas qu'il soit en utilisant l'une des armes que Garcia trouvé.
Chris, I just don't think that we can wrap her up in some sort of bubble.
- Je ne crois pas qu'on puisse l'enfermer dans une bulle.
I think McCarthy's telling Slavich that he needs help getting out of the country.
Je crois que McCarthy informe Slavich qu'il a besoin d'aide pour quitter le pays.
Yeah, that Hello Kitty cell phone cover really saved my ass with Marge, and when I think of it, what do we have children for if not to sacrifice them for our needs?
Ouais, cette coque de téléphone Hello Kitty m'a vraiment sauvé le cul avec Marge, et quand j'y pense, à quoi ça sert d'avoir des enfants si ce n'est pas pour les sacrifier quand on en a besoin?
No, see, I came to see why, when the woman that's been protecting you for so long asks you for a simple gesture of trust, you seem to think that all she's doing is protecting herself.
Non, voyez, je suis venu voir pourquoi, quand la femme qui a été vous protège pendant si longtemps vous demande pour un simple geste de confiance, vous semblez penser que tout ce qu'elle a à faire est se protéger.
Jessica, I don't know that I've ever been much of a spiritual person, but I would be lying if I didn't admit that sometimes I think God has a plan.
Jessica, je ne sais pas que je l'ai jamais été beaucoup d'une personne spirituelle, mais je mentirais si je ne l'admets que, parfois, je pense que Dieu a un plan.
I can't think of any, but that's what people say.
Je ne peux pas penser à tout, mais qui est ce que les gens disent.
I mean, I spoke with one of the local detectives, and he seemed to think that Randy was killed by a burglar or...
Je veux dire, je parlais avec un des détectives locaux, et il semblait penser que Randy a été tué par un cambrioleur ou...
I just don't think that the government or anybody can be trusted with that kind of power.
Je ne pense pas que le gouvernement ou qui que ce soit on peut faire confiance à ce genre de pouvoir.
Can you think of any reason why someone would want to stop that speech? No.
Y a t'il une raison pour laquelle quelqu'un voudrait empêcher ce discours?
I think we need to prepare for the possibility that it could be one of our guys.
Je pense nous avons besoin à préparez pour la possibilité que ce pourrait être un de nos types.
And I think that you're capable of doing something like that.
Et je crois que tu es capable d'en faire autant.
I told you, I think that's all of them.
Je crois que tout est là.
Because he knew that, for the rest of your life, you would think that it was.
Car il savait que, pour le reste de ta vie, tu penserais que ça l'est.
I think we just both just realized that at the end of the day, we weren't city folks.
Je pense qu'on avait tous les deux réalisé au final, qu'on n'était pas des citadins.
I think I can see inside of that person.
Je crois que je peux voir à travers cette fille.
Not a day goes by that I don't think of her.
Pas un jour ne passe sans que je ne pense à elle.
Well, then, I think it's rather fitting that you've fallen in with the Dwarves, considering you've been of little use to me.
Je pense qu'il est plutôt approprié que tu sois tombé avec les Nains, étant donné que tu as été d'une petite aide pour moi.
There's plenty of other gals who would love to take your place, and there's a few job openings that I can think of.
Des tas de filles convoitent ta place. Et j'ai quelques idées de nouveaux postes à créer.
I hated to think of you sitting alone, especially when the only other person here is that dude.
Je déteste pensé que à toi, assise toute seule, surtout quand la seule autre personne présente est un mec.
I don't think she was itching to get out of here to go do that.
Je doute qu'elle ait hâte de partir pour aller faire ça.
You think if you can prove that Liam is a villain, then I'll somehow feel like I was less of one.
Tu penses que si tu peux prouver que Liam est un méchant, je ressentirai que je n'en était pas un.
Is that how you think of me? As your agent's assistant?
Tu ne me considères que comme l'assistante de ton agent?
Well, this may sound a little bit grandiose, but it's not unrealistic to think that we have the potential for worldwide penetration on the scale of, say, Google or Facebook.
Cela peut paraître un peu grandiloquent, mais il est réaliste de penser que notre pénétration au niveau mondial sera équivalente à celle de Google ou Facebook.
I think as far as disasters go, that was one of the better ones.
En matière de désastres, celui-ci était l'un de mes meilleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]