This is funny to you перевод на французский
125 параллельный перевод
You think this is funny to you?
Vous trouvez ça drôle vous?
- This is funny to you.
Ça l'est pour toi.
- This is funny to you?
- Ça te fait marrer?
This is funny to you?
Tu trouves ça drôle?
I'm glad that this is funny to you.
Contente que tu trouves ça drôle.
This is funny to you.
Vous trouvez ça drôle.
- This is funny to you?
- Tu trouves ça drôle?
This is funny to you, yeah, because it looks like a thingy.
Za fous fait rire, hein? Pazque za rezzemble à une quéquette.
He Does Have That "Golden Girl" Fetish. This Is Funny To You?
- C'est un fétichiste des femmes mûres.
- This is funny to you?
- Ça te fait rire?
What part of this is funny to you?
Qu'est-ce qui est marrant pour toi?
Sorry - uh, this is funny to you?
{ \ pos ( 192,210 ) } Désolé... C'est marrant pour toi?
Funny how easy it is to get the truth when you're holding this eh?
C'est fou comme c'est simple d'avoir la vérité quand t'as ça dans les mains, hein?
This is the first time I've ever asked you to break that funny little rule of yours.
C'est la première fois que je te demande d'outrepasser ta drôle de petite règle.
Jerry, this is no time for you to be funny.
Ne blaguez pas avec ça.
This is a funny place to ask you. It's a funny time, too, but...
Ce n'est pas l'endroit ni le moment, mais...
Maybe this is a funny kind of praying to you guys, but it "s what I" m thinking and praying.
Cela semble peut-être une drôle de prière mais c'est ce que je ressens.
Listen, don't you think this is a funny way to get hurt?
C'est une drôle de façon de se blesser, non?
Yes. He said, "Don't you think this is a funny way to get hurt?"
Il a dit : "C'est une drôle de façon de se blesser, non?"
Only have to say thank you, this is so funny.
N'avoir qu'à dire merci, c'est si drôle.
Oh, uh, this is a funny question to be asking your own brother but you're not married, are you?
Drôle de question à poser à son frère : tu n'es pas marié?
And he looked at me... real funny, sort of sad like... and he said, "So this is all it takes to make you happy."
Et il m'a regardé d'un air vraiment bizarre. Il avait comme un air triste. Et il a dit : "Alors il te faut tout ça pour te rendre heureuse?"
I swear to you, this is really funny.
Je te jure, c'est vraiment drôle.
It's funny, when I was a young mother and you were a little girl I thought, "This is how it was meant to be."
C'est drôle. Quand tu étais petite, les choses me semblaient évidentes.
You know, this is going to sound kind of funny, but I remember when I was a kid, I used to go to church.
Ça va te paraître drôle, mais quand j'étais gosse, j'allais à l'église.
This is funny stuff. Is there someone else in there I could talk to? You're Arthur, aren't you?
À qui d'autre voulez-vous que je parle?
Well, you don't have to dissect it if you could just tell me why this is supposed to be funny.
Inutile de le disséquer. Dites-moi seulement en quoi c'est censé être drôle.
I ate a fruit of the demon which me allows to metamorphose me. This type resulting from funny from is ligée... Then you see, Doctor Kobato.
Je me tape encore le sale boulot, je dois retrouver le Going Merry au plus vite... pour fuir cet endroit, mais je suis toujours coincée ici...
Is this where you try to be funny and tell me that Cher is coming?
C'est là où tu essayes d'être drôle en me disant que Cher va venir?
This is funny to them bozos. You got a joke?
Ça les fait rigoler, ces clowns?
Oh, oh, this is funny to you? Yeah?
Ça t'amuse?
- Is this funny to you?
Ca vous amuse?
Is this shit funny to you?
Cette merde te fait marrer?
Before we talk about this, it's so funny, my mom has just been dying to ask you... how your wife is doing.
Avant qu'on parle de choses sérieuses, ma mère m'a dit qu'elle devait prendre des nouvelles de votre femme.
Okay, you know what? Max, if this is supposed to be some type of joke, it's not funny.
Max, si c'est une blague, elle n'est pas drôle.
Why is this funny to you?
Tu trouves ça drôle?
Maybe I'm just a spoilsport, but dad is dead, and this isn't funny anymore, and you, little brother, need to grow the fuck up.
Je joue peut-être les trouble-fêtes mais papa est mort, et ça n'a plus rien d'amusant, et toi, petit frère, tu as besoin de grandir, merde!
This is because you want people to know how good, attractive, generous, funny, wild, and clever you really are.
C'est parce que tu veux que les gens sachent qu'en réalité, tu es charmant, généreux, drôle et intelligent.
And also, you know, another thing is that you had this brilliantly funny tag that you wrote that I was lucky enough to perform and the critics loved and what do they do?
Et aussi, l'autre chose c'est le brillant gag de fin que vous avez écrit que j'ai eu la chance de jouer, adoré par les critiques. Et qu'ont-ils fait?
You think someone threatening to kill this girl is funny?
Vous trouvez ça drôle que quelqu'un menace de tuer cette fille?
I'm sorry. I know none of this is funny, except that I can't believe that you all have to resort to this sort of behavior to deal with your spouses.
Pardonnez-moi, je sais que tout ceci est sérieux, à part le fait que vous ayez tous recours à d'étranges solutions pour gérer votre vie conjugale.
Is this funny to you?
- Tu trouves ça drôle?
That's funny, because all this time, that's what I've been trying to do : is make you feel good.
C'est drôle, parce que tout ce temps, c'est ce que j'ai essayé de faire, te faire te sentir bien.
You know, this whole ride, it's been nagging on me that's what the government gave me for my leg $ 198.36 and the funny thing is that when you think about it - which I have been lately - is that they weren't paying me to walk away.
Tu sais, toute cette viréeYou know, this whole ride, it s been nagging on me c'est ce que le gouvernement m'a donné pour ma jambe 198.36 $ et ce qui est marrant quand on y pense... ... - ce que j'ai fait plus tard - C'est qu'ils ne m'ont pas payé pour que je m'en aille.
Are you trying to tell me that your funny little friend is smarter than all of this?
Essayez-vous de me dire que votre drôle d'ami est plus malin que tout ça?
To tell you the truth, there's really only one guy in this entire dump who is funny, no matter what he says.
À vrai dire, il n'y a qu'un seul homme dans ce trou à rats qui soit drôle peu importe ce qu'il dit.
You know what's even more funny about that whole situation is, is now, what? You're just gonna make all this money off of her? What, to sell your magazines and your clip shows?
Et le plus drôle à propos de tout ça, c'est que maintenant, tu vas te faire du fric sur son dos en vendant tes magazines et tes documentaires?
Okay, so... turns out- - and you may find this funny- - that my erratic behavior which is calling my fitness to practice law into question is the result of... a-a brain aneurysm.
Bon. Il paraît que, vous trouverez peut-être ça drôle, mais mon étrange comportement, la raison qui fait qu'on questionne ma capacité d'exercer le droit, est le résultat d'un anévrisme cérébral.
Funny thing is, this means you've always known how I was going to die.
Le plus drôle c'est que vous avez toujours su que j'allais mourir.
So I gotta tell you, I know this is gonna sound funny but I have to thank you.
Ça va te sembler étrange, mais je dois te remercier.
I'm trying, but you have to admit this is pretty damn funny.
J'essaie, mais tu dois reconnaître que c'est sacrément drôle.