This isn't the time перевод на французский
989 параллельный перевод
This place isn't much of a room. so what do you do all the time?
Cet endroit n'est pas vraiment une chambre. On peut dire que c'est un peu ton style alors que fais tu tout le temps?
This isn't the first time my wife has done something like this.
Ce n'est pas la première fois que ma femme fait quelque chose de ce genre.
Well, so this is the bandit nest, isn't it? But you shall not escape this time!
Alors, c'est la, le nid de ce brigand, hein, Tu ne nous échapperas plus!
Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness of the Secret Service to an end? The Minister of the Interior.
Il est temps que les services secrets cessent d'être la risée de tous, de par leur incompétence.
And this isn't the first time.
Et ce n'est pas la première fois.
Rhoda's going out too. This isn't the first time you've left me alone.
J'ai déjà été seule.
This isn't the first time you've come between me and disaster.
Ce n'est pas la première fois que vous me rendez service.
well, this isn't the first time we've been subjected to unwelcome attentions.
Ce n'est pas Ia 1 ere fois... qu'on subit de ces attentions depIacees.
This isn't the Virginia Reel or any of your old-time favorites, you know.
On ne danse pas le Virginia Reel ni aucune des vieilles danses que tu affectionnes.
This isn't the first time you've walked in your sleep, according to Emily.
Ce n'est pas la première fois que tu marches dans ton sommeil, selon Emily
Gee, this is the first time we've ever been separated, isn't it?
C'est la premiêre fois qu'on va être séparés, hein?
This time of the year, if it isn't fog, it's rain.
À cette époque de l'année, si ce n'est pas du brouillard, c'est de la pluie.
- Pat, this isn't the time or the place.
- Ce n'est ni l'heure ni l'endroit.
Well, this isn't the time.
Ce n'est pas le moment idéal.
Looks like this isn't the first time this place has seen a battle. - No.
Ce n'est pas la première fois qu'on se bat ici, on dirait.
The time isn't very far away When this will be my typical day
Dans très peu de temps je le crains Voici ce que sera mon quotidien
I know this isn't the time or the place, but...
Je sais que ce n'est ni le moment, ni l'endroit, mais...
- This is about the time for it, isn't it?
- Nous y voilà!
Around here, we've got the time. This isn't Paris.
Ici nous avons le temps, ce n'est pas Paris.
This isn't the first time I've hid in a closet.
Les placards, ça me connaît.
You see, it isn't the first time something like this has happened.
Vous savez, ce n'est pas la première fois.
I don't intend to. This isn't a nursery it's the state supreme court, and I won't waste its time.
Nous ne sommes pas au jardin d'enfants... mais à la Cour suprême.
Peggy, this isn't the time, but ever since I saw you...
Le moment est mal choisi, mais... - Depuis que je vous ai vue...
Monsieur Lheureux, this isn't the time.
Ce n'est pas le moment! Il est peiné.
Please, Uncle Shawn, this isn't the time or the place.
Je t'en prie. Ce n'est ni le moment, ni l'endroit.
Look, Mary, this isn't the time or place to discuss our lives.
Écoute, ce n'est ni le lieu ni l'heure pour discuter de nos vies.
This isn't the right time.
Ce n'est pas le bon moment.
But perhaps this isn't the first time.
Ca ne doit pas être la première fois.
Mine, too, because this isn't the time to self-destruct.
Parce que c'est pas le moment qu'on me démolit! Oui, il y a pas que la boxe dans la vie.
- We've decided this isn't the time.
- Ce n'est pas le bon moment.
This isn't the time to behave like idiots.
Ce n'est pas le moment de se comporter comme des idiots.
And if this place isn't clear by the time I'm back, you'll meet with trouble.
Si ce n'est pas prêt à mon retour, gare à toi.
This isn't the first time, and you know it.
Ce n'est pas la première fois et vous le savez.
This isn't the time to have a fight on my hands.
Vous portez bien l'habit noir.
This isn't the first time I've seen Il Trovatore.
Je connais bien "Le Trouvère".
How about telling me now? This isn't the time or the place, Norman.
Pourquoi pas tout de suite?
This isn't the time for jokes.
Ce n'est ni le lieu, ni le moment de faire de l'esprit...
- This isn't the time for drama!
- Pas d'histoires.
This isn't the first time it's ever happened.
J'en ai vu d'autres!
This isn't the first time, Mae. This is the last time.
Ce n'est pas la première fois, Mae, mais la dernière.
Furthermore this isn't the first time you've annoyed me jingle-jangle in. Jingle-jangle out. Why do you do it?
Vous avez déjà souvent cherché à m'exaspérer avec vos bruits de bouteilles!
- Then this isn't the first time?
- Ce n'est pas la 1 ère fois?
Isn't it rather warm for this time of the year?
N'est-il pas un peu chaud, pour cette saison?
This isn't the time.
Ce n'est pas le moment.
This isn't the first time I've been left alone in a saloon.
Ce n'est pas la première fois que je suis seule dans un saloon.
This isn't the first time.
- Ce ne sont pas les premiers.
This isn't the first time that handbill has come up.
Ce n'est pas la première fois que je vois cette fiche.
- This isn't the first time it's happened.
- Ce n'est pas la première fois.
That I'd be waiting for him and I asked him to bring two cigars, since my wife forgot. - This isn't the time to be thinking about such things!
Que je l'attends et qu'il me prenne en passant les cigares que tu as oubliés.
This isn't the first time Olderberry's done this sort of thing.
Ce n'est pas la première fois qu'Olderberry a fait ce genre de chose.
All right, but no more stealing. This isn't the right time.
Fini de chouraver, l'époque est pourrie.
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't happening 184
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't happening 184