Tickle перевод на французский
1,052 параллельный перевод
Old woman, you tickle me sometimes.
Tu m'amuses, parfois.
We flies will bite and buzz and tickle.
Nous, les mouches, piquerons, harcèlerons.
He can tickle her and pinch her... grab her, wrestle with her.
Il pourra la chatouiller, la pincer... la tripoter, la chahuter.
Just a little tickle.
Rien qu'une irritation.
Isn't British gin your favorite tickle?
- Pas du tout. Ce n'est pas le gin, votre péché mignon?
- Just tickle it, yes.
- Un tout petit peu, oui.
Peace, good pint pot. Peace, good tickle-brain.
Paix, doux pot à vin!
Nay, I'll tickle ye for a young prince.
Je vous en donnerai du Prince.
You tickle me.
Tu me chatouilles.
The man in front had his hands on her chest, and she was kicking her legs up and down because the man in back was trying to tickle her and he kept on laughing!
L'homme devant elle avait les mains sur sa poitrine, et elle se débattait car l'homme derrière elle essayait de la chatouiller tout en riant aux éclats.
A tingle at the back here. A tickle at the front. A hint of sweetness.
Un picotement dans le fond, un chatouillement sur le devant, un soupçon de sucré.
He'd tickle them under the chin and, krkk, they disappeared into thin air.
II Ies chatouiIIait sous Ie menton, puis ils disparaissaient.
You tickle me pink with your chicken house.
Votre poulailler, laissez-moi rire!
So from the moment you're born they tickle your feet, chuck you under the chin till you laugh yourself sick.
Du jour de la naissance, elles chatouillent les bébés à les rendre malades de rire.
That bull is a thing that might tickle him a good deal.
Le taureau va bien l'amuser.
Yes, that should tickle their little fancies.
Ça devrait chatouiller leurs sens.
And you're gonna love the way they tickle.
Tu verras, ça chatouille!
To and fro to the tune of the tickle-toe.
Va et vient en rythme.
Every man you meet thinks you want to play "slap and tickle."
Avec moi, tous les hommes pensent à la bagatelle.
- What'll he do? Tickle us to death.
Pour ne pas mourir de rire?
But now that you mention it it does tickle a bit.
Mais maintenant que vous en parlez, elle me chatouille un peu.
I have a little tickle right now, yeah.
Ça me démange un peu, oui.
- What if I tickle you?
- Bon, j'accélère.
Well. Maybe this'll tickle you.
Ceci vous fera rire.
Pepperland is a tickle of joy... on the blue belly of the universe.
Pepperland est une chatouille... sur le ventre bleu de l'univers.
Havershaw, if you tell me that the bubbles tickle your nose, I shall probably kill you!
Havershaw, si vous me dites que les bulles vous chatouillent le nez, je vous tue!
It will tickle you.
Il va te chatouiller.
Don't tickle me
Arrête de me chatouiller!
- Don't tickle me!
Ne me chatouillez pas.
And tickle your chin.
Puis, il faut se chatouiller le menton.
That'll tickle her fancy.
Quel raffinement!
I could show you men that could just tease and tickle a safe open.
Je connais un homme qui les ouvre rien qu'en les frôlant.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every way but loose.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre. Croyez moi.
It was almost like to tickle him.
J'ai comme qui dirait fendu la poire royale.
you tickle Me.
Ça chatouille.
Now, tickle her trigger and say, "President U.S. Grant's mother."
Appuie sur la gâchette et dis... "La mère du Président Grant!"
So you tickle his funny bone.
Vous devez le faire rire.
I've got a shotgun, but at this range it'd just tickle him
J'ai un fusil de chasse, mais à cette distance Je ne ferais que le chatouiller
- Life seems to just tickle you.
- La Vie semble juste que vous chatouiller.
A pressure, which may kill us, can only tickle him.
Une pression mortelle ne ferait que le chatouiller.
That'd tickle her.
Ça lui fera de l'effet.
Do it, or this bullet that's going through his chest is liable to come out the other side and tickle your private parts.
Sinon, la balle qui lui traversera le buffet risque de te ressortir dans les parties.
I'll tell you, if I'm right about this... this is gonna tickle the life out of me.
Si j'ai raison là-dessus, vous ne pourrez plus m'arrêter.
- Tickle, tickle, tickle. - Don't do that.
Ne fais pas ça.
Like what we used to do. Tickle, tickle, tickle.
Comme nous faisons habituellement...
I tickle his feet to drain the blood.
Je lui chatouille les pieds pour faire circuler le sang.
I tickle the newts.
.. je sale et je chatouille les tritons!
Stop that, you're such a tickle-tease
Je vous en prie Cessez vos agaceries
Stop that, you're such a tickle-tease
Je vous en prie, cessez vos agaceries
Fortune, you tickle me.
Vous ne me dérangez pas, M. Fortune, vous m'amusez.
I'll tickle you
Voyons... guili, guili...