Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Tienne

Tienne перевод на французский

7,819 параллельный перевод
How bad was yours?
Et la tienne?
But we just got to stick to the routine and we'll see each other in a few days.
Mais faut juste qu'on s'en tienne aux tours de ronde. Et dans quelques jours, on se retrouve.
My left or yours?
Ma gauche ou la tienne?
Just make sure that well holds tight.
- Fais en sorte que ça tienne.
Spinoza, I did not come here to discuss my relationship with my mother, nor my relationship to your mother.
Je ne suis pas venu... pour parler de mes rapports avec ma mère ou avec la tienne.
- OK, you can get them.
- Ok, c'est la tienne.
Is that your one?
C'est la tienne?
And the day you made me yours. The day you said :
Et ce jour où tu m'as fait tienne quand tu as dit :
You're gonna need something hard and flat so that it... holds.
Tu vas avoir besoin de quelque chose de plat et rigide pour que... ça tienne.
Just'cause yours never loved you...
Même si la tienne t'aime pas...
hurry we must go now Shinichi.
Gotou peut sentir ma présence, mais pas la tienne.
I want to make sure it stays on the right track.
Je veux être sûr que ça tienne la route.
That's the sound of the third wheel squeaking, yo. This is my house, remember?
Passez-moi la chandelle, que je la tienne.
Yeah, doesn't yours?
Ouais, pas la tienne?
I was saying in all the years I've been doing this, I've never seen a work ethic like yours.
Je disais que depuis le temps que je suis dans le métier, je n'ai jamais vu une éthique de travail comme la tienne.
You're bringing yours.
Tu emmènes la tienne.
- Well, not if yours isn't first.
- Et bien, la tienne d'abord.
But somehow, I don't think that'll fly.
Mais je ne crois pas que ça tienne la route.
My car's in the shop. I'm gonna borrow yours for a couple weeks.
J'emprunte la tienne pour quelques semaines.
- Cheers.
- A la tienne.
Cheers.
À la tienne.
Until then, the story stays up.
Jusqu'à ce que l'histoire tienne debout.
You mean, because he almost ate a tongue that wasn't yours?
Tu veux dire, car il a presque mangé une langue qui n'était pas la tienne?
Just get me through.
Fais en sorte que je tienne le choc.
Now you could go back to y-yours.
Tu peux retourner t'occuper de la tienne.
And given the circumstances, it's probably best that we stick to it.
Et au vu des circonstances, c'est mieux qu'on s'en tienne à ca.
"How will you make me yours?"
Comment me feras-tu tienne?
When someone gives you a life, it ain't truly your own.
Lorsque quelqu'un te donne une vie, ce n'est pas réellement la tienne.
If it was anyone's, it was yours.
Si c'était de la faute à quelqu'un, c'était de la tienne.
Why can't you use your car?
Pourquoi ne pas prendre la tienne?
This is her fault, not yours.
C'est de sa faute, pas de la tienne.
No, is that what he thinks? Or what you think?
C'est son opinion ou la tienne?
Taking a case that wasn't yours?
Prendre une affaire qui n'est pas la tienne?
" or if I never hear yours...
" ou si je n'ai jamais entendu la tienne...
And yours.
La tienne aussi.
Let's just hope this is a good idea, guys.
Espérons que ça tienne la route.
Was it Boyd's idea to send me after the truck, or was that you?
C'était l'idée de Boyd de m'envoyer poursuivre le camion, ou la tienne?
You don't tell me how to live my life and I won't tell you how to live yours.
Ne me dit pas comment vivre ma vie et je ne te dirais pas comment vivre la tienne.
I was gonna say if you had, you'd have to show me yours, too.
Sinon, tu devrais me montrer la tienne aussi.
If you could just grab that little bit of seaweed shit over there, I think we're good.
Aussi, je ne sais pas vraiment si c'est la mienne ou la tienne, mais par tous les moyens, nan?
Clearly, my recollection of it is very different from yours.
Mon analyse est très différente de la tienne.
This is for you.
Voilà la tienne.
Yours.
La tienne.
What they doing, baby?
À la tienne, ma belle.
I'm pretty sure my guess is actually way better than yours.
Je suis presque sûre que mon idée est meilleure que la tienne.
Risk my life, Catherine's life, hell, even your life?
Risquer ma vie, celle de Catherine, même la tienne?
Cheers.
A la tienne.
Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword.
Il a suffit que Rao vous tienne la main pour que votre audace n'ait plus de limite.
But in order to hear the truth, you first must speak your own truth.
Mais pour entendre la vérité, tu dois d'abord dire la tienne.
- Okay.
Ce sera la tienne.
It's yours.
C'est de la tienne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]