Tingle перевод на французский
278 параллельный перевод
Oh, Mary, I'm so excited. I actually tingle all over.
Mary, je suis si excitée, j'en ai des frissons partout!
I would tingle with a single glance In your eyes
J'aurais des frissons en te regardant Dans les yeux
And, babe, you're no Caruso But don't you get a tingle
Et, bébé, tu n'es pas Caruso Mais n'avez-vous pas un picotement
Making our scalps tingle with excitement.
Nos têtes palpitent d'excitation.
And my scalp begins to tingle.
Mon scalp a des démangeaisons.
At the piano, Lou Tingle, and our hostess, Miss Collins. Kitty, Mr. Anderson and Miss Harmon.
Au piano, Lou Tingle et notre hôtesse, Mlle Collins.
And one night, I went into Lou Tingle's cafe. I'd been given a tip on some hot jewelry.
Un soir, je vais chez Lou Tingle pour une histoire de bijoux.
That pine soap makes you tingle all over.
Ce savon au pin est vivifiant.
Those bubbles that start down in the tips of your toes and tingle up through your spine...'til they reach Your brain where they pop like a firecracker.
Quoi donc? Cette sensation bizarre, des pieds à la tête.
Did you tremble? Did you tingle? Did your heart begin to jingle
Avez-vous déjà tremblé, déjà frissonné Votre cœur a-t-il déjà tinté
Did you tremble? Did you tingle?
Avez-vous tremblé, frissonné?
When he looks at you with his roguish eyes, you feel a tingle all over.
Quand il me regarde, je me sens toute drôle.
Maybe it's what makes your spine tingle when you're scared.
C'est peut-être ça qui nous crispe quand on est effrayés.
Tingle?
Qui vous crispe?
I tingle.
Je frémis.
Outside Telefax, there was a sort of tingle and, and then at Esme's I,
Devant téléfax, c'était comme un frisson, et puis chez Esme je... j'ai eu une sensation d'attraction excitante.
There's a slight tingle.
Il y a un léger picotement.
Do you get that rich, intoxicating aroma... that tantalizing blend... that makes the senses reel and the pulses tingle?
Sentez-vous cet arôme grisant, ces effluves tentateurs qui chatouillent délicieusement vos aimables narines?
♪ The same old tingle that I feel inside
♪ The same old tingle that I feel inside
I mean, it just fair sets my spine a-tingle.
Ça me donne des frissons dans le dos.
It'll tingle for a while but then it'll wear off. I feel so good now, I'm gonna go out and chase automobiles.
Mais avez-vous déjà songé que s'il se sauve, c'est peut-être à cause de vous?
I want every man to listen, to concentrate and to keep his whole being so alert that this ship will tingle like an animal about to attack.
Je veux que tous vous écoutiez, restiez concentrés... et si bien en alerte... que ce navire en soit tendu comme un animal prêt à l'attaque.
A tingle at the back here. A tickle at the front. A hint of sweetness.
Un picotement dans le fond, un chatouillement sur le devant, un soupçon de sucré.
When there's big money somewhere my hands tingle.
Je sens toujours quand il y a de l'argent quelque part.
Puts a tingle in your fingers and feet
Claque des doigts, tape des pieds.
The Rhythm of Life is a powerful beat Puts a tingle in your fingers and feet
Le "Rythme de vie" grandit. Claque des doigts, tape des pieds.
To feel the powerful beat To feel the tingle in your fingers To feel the tingle in your feet...
Pour sentir le rythme qui grandit, pour claquer des doigts... et pour taper du pied...
I like to feel your hands all over my body, making my skin tingle and making me aching for loving.
J'aime sentir tes mains sur tout mon corps, ma peau picote et j'ai besoin d'amour.
Oh, gosh. That makes me tingle all over just to hear it.
Oh ciel, ça me donne la chair de poule de partout rien que de l'entendre.
These little bells that sweetly tingle
Le son cristallin de clochettes.
Tingle bells, and jingle. Bring my little dove
Sonnez clochettes, appelez ma colombe.
It's time! Already our faces Tingle with the light wind of remembrance. "
"Il est temps, déjà nous souffle dans le visage le vent faible des souvenirs."
- Yes. A Tahiti Tingle.
Un Tahiti Tingle.
- It makes your sphincter tingle.
- Tu sens ton sphincter frissonner?
- Sphincter tingle?
- Mon sphincter?
Now I'm a-tingle over you
" Et maintenant, je suis folle de toi
Doesn't it make your whole body tingle?
Elle te plaît? Ça donne une impression de chaleur, non?
♪ Especially boys without a tingle ♪
Surtout les garçons sans zizette
Sneezing makes the head tingle.
Ça donne des fourmillements.
The chance to squint at a sky so blue it hurts your eyes to look at it, to feel the tingle in your arms as you connect with the ball, run bases, stretching a double into a triple and flop face first into third,
Regarder de biais un ciel d'un bleu éblouissant Sentir ses bras avant de frapper Courir les bases, partir sur une double et atteindre la 3ème
" Same old tingle that I feel inside
" Le bon vieux picotement que je ressens
I've never heard so much tingle-tangle in all of my life.
Je n'ai jamais entendu autant picotement enchevêtrement de toute ma vie.
Him not speak tingle-tangle.
Lui parle pas picotement enchevêtrement.
A tingle and tummy ache won't kill you.
Des chatouillis et un mal de ventre, c'est rien.
- It makes me tingle all over.
Je sais pas, ça me fait des "zigoulis" partout.
- Is that why I tingle?
- Et mes "zigoulis" viendraient de là?
My ears tingle at the sight of you.
Mes oreilles frémissent à votre vue.
I don't know. I'm starting to get a tingle in my bottom.
Je sais pas, je commence à être excitée.
She said she loved the way they made her mouth... tingle.
Elle aimait le pétillement qu'ils laissaient dans sa bouche.
His head would tingle and stuff.
Il a la tête qui vibre...
You know how my legs tingle every time I sit for too long.
Je peux pas rester assis longtemps.