Tip of the iceberg перевод на французский
274 параллельный перевод
And that's just the tip of the iceberg.
La liste n'est pas exhaustive.
- But that's only the tip of the iceberg.
- C'était la partie visible de l'iceberg.
Borough National is just the tip of the iceberg, isn't it, Max?
Borough n'est que le sommet de l'iceberg.
I want Tanya and her friends too, but that's only the tip of the iceberg.
Je veux aussi coincer Tanya, mais ce n'est qu'une partie de l'iceberg.
Suppose lighting fires is merely the tip of the iceberg.
Supposez que les incendies ne soient que la partie émergée de l'iceberg.
Scott, tip of the iceberg, baby.
Ce n'est que le début.
No, Watson, I'm afraid this is only the tip of the iceberg.
A mon avis, ce n'est que le sommet de l'iceberg.
- This is just the tip of the iceberg.
- Et ce n'est qu'un début?
We believe that the counterfeit money we found in that trailer... is just the tip of the iceberg.
Nous pensons qu'il n'y a pas que la fausse monnaie trouvée dans la caravane.
That's just the tip of the iceberg, so show a bit of respect!
C'est assez explicite, alors, ayez un peu de respect!
Physical abuse wasn't the tip of the iceberg?
il était très fier d'eux.
If she doesn't reach over, lift up that button for you... she's a selfish broad and all you're seeing is the tip of the iceberg.
Si elle n'étire pas le bras pour ouvrir la portière... ça veut dire qu'elle est égo ¨ iste... et ce que tu vois, c'est la pointe de l'iceberg.
But all you can see is the tip of the iceberg, the present, the tedious here and now.
C'est la partie visible de l'iceberg que tu vois. Le présent...
Yeah, that's just the tip of the iceberg, my brother.
Et ce n'est que la pointe de l'iceberg.
And that's just the tip of the iceberg.
Mais tu sais pas tout.
- lt's the tip of the iceberg.
- Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.
Welch also told the court that this case was only the tip of the iceberg... and that the government had better be ready to confess to the Australian people... or face the consequences.
Je suis menuisier de la 3e génération et Joe fréquentait le préfet de police, les politiciens et les juges. Il passait souvent à la télé.
You don't think I know that you're the tip of the iceberg?
Je sais que t'es la partie visible de l'iceberg.
I mean, things look similar but we've barely seen the tip of the iceberg.
Les choses ont l'air identique mais ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
This is just the tip of the iceberg, Mr. Whitehouse.
Ce n'est que la partie visible de l'iceberg.
That's just the tip of the iceberg.
- Ce n'est que la pointe de l'iceberg.
It's the tip of the iceberg.
C'est La partie emergee de L'iceberg.
This is only the tip of the iceberg.
C'est la partie visible de l'iceberg.
This party is just the tip of the iceberg.
Cette soirée n'est que le sommet de l'iceberg.
This is the tip of the iceberg.
La partie émergée de l'iceberg!
The Galapagos islands are merely the tip of the iceberg or, more properly the volcano.
Les îles Galapagos ne sont que le sommet de l'iceberg, ou plus exactement, du volcan.
- That's just the tip of the iceberg.
- Mais ce n'est pas tout.
And the thing that I keep thinking about is that what happened is just the tip of the iceberg.
Je pense tout le temps que ce qui est arrivé n'est qu'un début.
Nellie Bly is just the tip of the iceberg. I couldn't possibly hear about the rest of the iceberg now.
Je ne supporterai pas d'entendre parler du reste de l'iceberg.
Talk about the tip of the iceberg! Oh.
J'comprends pourquoi on parle de la face cachée de l'iceberg...
Cos you're standing on the tip of the iceberg, my friend.
Tu es assis au sommet de l'iceberg, mon vieux.
Gunzel was just the tip of the iceberg. There are others... - Schrader!
Günzel, c'était juste la partie visible de l'iceberg.
Physical abuse wasn't the tip of the iceberg?
Les brimades n'étaient pas le sommet de l'iceberg?
And you've just seen the tip of the iceberg. - So hook me up, brother.
Vous savez comment tout ça va finir.
Honey, they're just the tip of the iceberg.
Ce n'est que la partie visible de l'iceberg, chérie.
Kyoko-san, this is merely the tip of the iceberg.
Kyoko, c'est l'arbre qui cache la forêt.
They are the tip of the iceberg.
Ils sont l'arbre cachant la forêt.
Unfortunately, my eye is only the tip of the iceberg.
M. McGarry?
See, commodore, we think that we might have lucked onto the tip of an iceberg.
Nous pensons être tombés sur la pointe d'un iceberg.
This is the tip of an iceberg.
Ça va plus loin.
Dancing's just the tip of this iceberg.
La danse est la partie visible de l'iceberg.
I don't see how you can pretend it to be otherwise. This incident is the tip of the iceberg.
ce sont tous les plus beaux, et les plus adorables!
So far. But this might be just the tip of a very large and dangerous iceberg.
Mais ce n'est peut-être que la face visible de l'iceberg.
Yeah, and bumping into each other's ship is the tip of this iceberg.
Entrer en collision l'un avec l'autre n'est que le haut de l'iceberg.
I don't think you're the tip of an iceberg, frankly.
- Il n'y en a pas beaucoup. - Je préfère un massage du dos.
Larry, you've only seen the tip of the neurotic iceberg.
Tu n'as vu que la pointe de l'iceberg.
I think it's the tip of the iceberg.
Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg.
If you question my campaign finances, tell the federal elections commission. - That's just the tip of the iceberg.
- C'est la partie visible de l'iceberg.
Larry, you've only seen the tip of the neurotic iceberg.
Tu n'as vu que la pointe de l'iceberg. Je suis givrée.
That was the tip of the berg, pumpkin nut.
C'était la pointe de l'iceberg.
This is just the tip of the iceberg.
Ce n'est pas la pornographie qui le choque.