To dispatch перевод на французский
507 параллельный перевод
"Your Imperial Highness, you are urgently needed to dispatch instructions!"
"Son Altesse Impériale, il est urgent que vous envoyez vos ordres!"
Help me to dispatch with speed and glory... the mission I have undertaken in your name.
Aidez-moi à accomplir rapidement et glorieusement... la mission dont je me suis chargé en vos noms.
- Arthur, what was your signal to dispatch your train? - Beep-beep.
Quel était le signal pour lancer ton train?
Someone planned to dispatch me to heaven.
Quelqu'un a prévu de m'envoyer au Ciel.
Scott had to dispatch Colonel Broderick all the way from El Paso on a job that any investigator could've done.
Scott a dû envoyer Broderick... pour exécuter une mission.
Seems a shame, but we'll have to dispatch her.
Ce serait dommage, mais faut-il s'en débarrasser?
So, Sir Hoshino, perhaps you ought to contact our friends in the clan... and ask them to dispatch people unrelated to tomorrow's events.
Et toi, tu es indispensable ici. Il faut trouver quelqu'un.
Very decent of you not to dispatch me while I was in that net.
C'est trop aimable de ne pas m'avoir tué quand j'étais dans le filet.
And while here in Virginia City, we're preparing to dispatch the last of our contestants. That would be the Jim Douglas Special.
Pendant ce temps, ici, à Virginia City, nous nous apprêtons à lancer notre dernier concurrent, Jim Douglas.
Why, my dear Sir Nayland Smith, I will show you the sword myself just before I dispatch you to your cold, saintly Christian paradise.
Mon cher Sir Nayland Smith, je vous montrerai moi-même l'épée juste avant de vous envoyer dans votre paradis froid de chrétien.
Upon receipt of this order you'll dispatch all available men under your command to Brigade Headquarters Lohara to take part in maneuvers. "
"A la réception de ce courrier, envoyez tous vos hommes à Lohara " pour participer aux manoeuvres. "
Sit down. I want you to take a dispatch.
Asseyez-vous. Il y a une dépêche.
Take this dispatch to General Headquarters and wait there until further orders.
Va au quartier général et attends les ordres.
I'll dispatch a convoy to meet him.
Je dépêche un convoi.
Now, the Globe-Dispatch has a circulation of 300,000, say a million readers, and they don't want to read any more about the five that died.
Aujourd'hui, le Globe-Dispatch imprime entre 300.000 et un million de copies. Les lecteurs ne veulent plus parler des morts.
I'm engaged to Mark Adams of the Globe-Dispatch.
Je suis fiancée à Mark Adams, journaliste pour le Globe-Dispatch.
Lord Constable and Orleans, shall make forth. And you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line and new-repair our towns of war... with men of courage, and with means... defendant.
Lord Connétable et Orléans se mettront en route, vous aussi, Prince Dauphin, en toute hâte, pour garnir et mettre à neuf nos bastions de guerre, avec des hommes de bravoure et des moyens défensifs.
Dispatch us with all speed, lest that our king come here himself to question our delay.
Faites au plus vite, de peur que notre Roi vienne s'enquérir lui-même de notre retard.
Send this dispatch back to Legonnier.
- Envoyez ce message a Legonnier.
This is Lexington 2-1598. I want to send a telegram To the Courier, Dispatch, Observer - all the New York newspapers. Yeah.
Ici Lexington 2-1598.
Mr. Bush here are the keys to my dispatch box containing the Admiralty's orders.
M. Bush, voici les clés de mon coffre. Il contient les ordres de l'amirauté.
Dispatch a car to st. Anne's Church. Pick up Babe Lazich, wanted for murder.
Envoyez une voiture à Saint Anne Church, et coffrez Babe Lazick, recherché pour meurtre.
Dan, I've just received a dispatch to form a new squadron that has to be ready for combat in a forthcoming major operation.
J'ai reçu ordre de former une nouvelle escadrille... en vue d'une prochaine attaque.
Get this dispatch off to Whitehall at once.
Distribuez ceci à Whitehall tout de suite.
Last week you photographed a dispatch from London to the Ambassador.
La semaine passée vous avez photographié une note de Londres à l'Ambassadeur.
You've got another "no delivery" dispatch to send to Washington.
Encore une "non livraison".
Men, this is the dispatch I'm sending to general Houston :
soldats! Voici Ie message que j'envoie au general Houston :
I happen to own a dispatch box which is very similar to Mr.
Je possède une telle malle, très semblable à celle de M. Chelm.
Three days ago, this ship received a dispatch addressed to us for action.
Il y a trois jours, nous avons reçu une dépêche nous donnant un ordre.
Dispatch a courier to Kyoto. Let the minister know of this at once.
Rapporte ce scandale au Ministre.
Send this emergency dispatch to Operations.
Envoyez ce SOS aux opérations.
Order Ivanhoe, Impulsive, Icarus to Dunkirk. Harvest and Heaven to La Panne, with all dispatch.
L'Ivanhoé, l'Impulsive et l'Icarus à Dunkerque, l'Harvester et le Havant à La Panne, sur-le-champ.
My dispatch is sent back to me.
Donnez nouvelles. "
There shouldn't be anyone there. The dispatch is signed "Davidson," But he ought to have returned in 1916.
L'expéditeur, Davidson, auraît dû rentrer en 1916.
I can only exhort the police to apprehend this individual with the utmost dispatch.
Je ne puis qu'exhorter la police... a arreter cet individu au plus vite.
Someone has to be responsible for the dispatch box.
Il faut un responsable des documents officiels.
- To the publisher of the Times-Dispatch.
- Oui, à la Dépêche de Zenith.
They looked as if they wanted to talk business, not dispatch him.
Ils n'avaient pas l'air d'en vouloir à sa peau. Non, plutôt envie de discuter, de parler affaires.
I shall dispatch one of our men to the court of Athens.
Je vais envoyer un de nos hommes à la cour d'Athènes.
She slept in a coffin, Angela did, and sent a goodly number of men to theirs with cruel dispatch.
Elle dormait dans un cercueil et a assassiné bon nombre d'hommes sans état d'âme.
I your commission will forthwith dispatch, and he to England shall along with you.
Je vais signer cet ordre et le prince partira avec vous pour l'Angleterre.
Learning how to handle the pack animals with sureness and dispatch.
Nous avons appris à mener les bêtes de somme sûrement et rapidement.
Special dispatch gave it to me.
La dépêche spéciale me l'avait envoyée.
Dispatch a section to the roof area.
Envoyez une section dans la zone du toit.
Dispatch a rescue ship to their aid.
SUPRÊME : Envoyez un vaisseau de secours pour les aider.
Dispatch all suspects to headquarters.
prévoir dès maintenant la présence des suspects au quartier général.
I have to take your next dispatch and ask you to go back with me...
- Je dois prendre ton prochain envoi et te prier de rentrer avec moi...
You'll carry a dispatch to Colonel Foster at Fort Concho.
Vous apporterez un message au colonel Foster au Fort Concho.
I decided to send a dispatch to Starfleet, warning them.
J'ai décidé d'envoyer un pli à Starfleet pour les prévenir.
Tell Kathryn to sign this and dispatch it immediately to the office of Carlinni who's my correspondent in Rome
Dites Kathryn à signer cela et expédier immédiatement au bureau du Carlinni qui est mon correspondant à Rome.
- She'd have to fill out a temporary dispatch note.
- Il faudrait un bon temporaire.