To school перевод на французский
31,978 параллельный перевод
She shouldn't be allowed to go to school dressed like this.
Elle ne devrait pas s'habiller comme ça à l'école.
- Booger's never been to school, owned a phone, never went to a movie.
- Le bougnoule n'a pas fait d'étude, n'a jamais eu de portable et n'a vu aucun film.
- Hey. Thought I could drive you to school.
J'ai pensé à te conduire au lycée.
"Drives kids to school. 7 : 30 to 8 : 00."
"Conduit des enfants à l'école. 7 : 30 à 8 : 00."
Monday, we went to school.
Le lundi, on est allés au lycée.
I hated going to school, I hated going out in public.
Je détestais aller à l'école, sortir en public.
I'm going to write you a really good recommendation when you go back to school.
Je vais t'écrire une super recommandation quand tu finiras ton stage.
But he tried to school me, he did, my pa.
Mais il a essayé à école je, il a fait, mon papa.
Go to school even if you're late.
Va en cours même si tu es en retard.
/ Yes. How can you get lost the way to school?
Comment tu peux oublier le chemin du lycée?
That's a silly excuse not to go to your school trip.
C'est une excuse stupide pour ne pas aller à ton voyage scolaire.
Well, Manny doesn't want to go to his school trip because there is a rumor that the kids want to go skinny-dipping, and he's self-conscious about his body.
Eh bien, Manny ne veut pas aller à son voyage scolaire parce qu'il y a une rumeur que les enfants veulent se baigner nus et il est embarrassé par son corps
Finally, Sekou had to drop out of high school in order to help pay the bills.
Au final Sekou a dû quitter le collége pour l'aider à payer les factures.
The fact that the school is willing to stand up for oppressed populations... it's why a lot of us chose to come here.
Le fait que l'école souhaite soutenir des populations oppressées, c'est pourquoi on a choisi d'être ici.
And I think it's hard to argue that a threat to defund the school newspaper is anything but persecution.
C'est dur de soutenir que la menace de retirer les fonds du journal est tout sauf de la persécution.
Now, you claim the handbook permits the school to defund its newspaper?
Vous dites que le manuel autorise l'école - à retirer les fonds du journal?
I wouldn't expect a school like Park... or truthfully, any university... to use the fact that it's privately funded to cut off debate about how it treats its students.
Je n'attends pas qu'une école comme Park... ni sincèrement, qu'aucune université... utilise le fait que c'est un fonds privé pour couper court au débat sur comment elle traite ses étudiants.
And how did you feel when the school decided to boycott the products?
Comment vous êtes-vous senti quand l'école a boycotté ces produits?
I went to Roosevelt High School in Des Moines, and I wouldn't be here if I didn't believe in Governor Florrick.
Je suis allée au Lycée Roosevelt, à Des Moines, et je ne serais pas ici si je ne croyais pas au Gouverneur Florrick.
I was the one who was supposed to pick Mina up from school that day ;
C'est moi qui étais supposé récupérer Mina ce jour-là.
Some rich white boy got his ass beat, so the school springs into action to find his assailant.
Un petit blanc plein aux as s'est fait botter le cul, alors l'école va se mettre à l'action pour trouver son agresseur.
I've been using the name Boyle instead of Reagan at school because I didn't want to always have to deal with being identified with the NYPD.
J'utilisais le nom Boyle au lieu de Reagan à l'école pour ne pas être toujours identifiée à la police de New York.
We want you to focus on school and on Julliard.
Que tu te concentres sur le lycée et sur Julliard.
You know that any indiscretion between a student and a teacher or administrator has to be reported to the school board immediately.
Tu sais que toute relation entre un élève et un professeur ou administrateur doit être signalée au conseil scolaire immédiatement.
The protocol in a situation like this is to bring Principal Porter and Sally in front of the school board, separately of course, to tell their sides of the story.
Le protocole dans cette situation est d'amener le Principal Porter et Sally devant le conseil de l'école, séparément bien sûr, pour qu'elles racontent leurs versions de l'histoire.
Well, I'd try to find a cause if I were you, before you allow her to ruin the reputation of this school.
J'essaierais de trouver une cause si j'étais vous, Avant de lui permettre de ruiner la réputation de cette école.
And maybe we can get him to tell us where he buried Drake's high school buddy and his friend.
Et peut-être que nous pouvons obtenir qu'il nous dise où il a enterré le copain de lycée de Drake et son ami.
I went to medical school.
Je suis allée en fac de médecine.
- Hey, Meems, this is the, uh, fat guy from school we used to make dance for chocolate.
- Meems, c'est le gros à l'école qui dansait pour avoir du chocolat.
My hope would be there are still going to be the appeal of deep immersion in something, that through the school system we still subject our kids to, we can really to turn them onto its charms so they become intrinsically self-motivated to pursue it.
J'espère vraiment... qu'il existera toujours une génération... souhaitant s'immerger profondément dans les choses, par le biais du système scolaire. Et ce, afin de stimuler nos enfants, à faire vraiment en sorte de... leur faire redécouvrir certains charmes, afin qu'ils soient intrinsèquement auto-motivés dans leur recherche.
I used to drink Midori in high school.
Je buvais du Midori au lycée.
So, when she's investigating this, it didn't matter if one person saw or 4,000 people saw. Because to Audrie, everybody in her little world, which was that high school, everybody had seen it.
Donc, quand elle s'est renseignée, peu lui importait qu'une personne ou que 4 000 les aient vues, car, pour Audrie, tous les gens de son petit monde, à savoir son lycée, les avaient vues.
And, um, I was in vet school and he told me he had always wanted to be a doctor.
Moi, j'étais en école vétérinaire, et il m'a dit avoir toujours voulu être médecin.
I talked to people here in town and at the school, and in both locations, people were very leery about talking to me on camera about this case.
Je me suis entretenue avec des gens en ville et au lycée, et partout, ils étaient très méfiants... CENTRE ADMINISTRATIF... à l'idée de me parler de cette affaire devant la caméra.
I think that all of them, with the exception of the juvenile, who's still in high school, and I think that he's doing fine, but I think all of the boys are, um, going to college, and working, and trying to do better.
À l'exception du mineur qui est encore au lycée et s'en sort bien, je crois que tous les garçons sont à l'université, qu'ils travaillent et essaient de s'améliorer.
I know that this is scary, but that's why we need to get our stories and our experiences out there for other moms and other high school survivors, so they know that they're not alone and that this happens a lot.
Je sais que ça fait peur, c'est pourquoi il faut que nos histoires parviennent à d'autres mères et lycéennes survivantes, pour savoir qu'elles ne sont pas seules et que ça arrive souvent.
We had to plead to stuff in order for me to graduate, um, high school.
On a dû plaider coupables afin que je puisse terminer le lycée. PARTAGÉ DES PHOTOS INDÉCENTES D'AUDRIE
How can you doubt the authenticity of an organization which has provided at least one Ping-Pong table to a middle school?
Comment douter de l'authenticité d'une organisation qui a offert au moine une table de ping-pong à une école primaire?
I knew that trouble was brewing when Mycroft and I were packed off to boarding school a year ahead of schedule- - two in my case.
J'ai su qu'il y avait un problème quand Mycroft et moi sommes allés en pension un an plus tôt que prévu. Deux ans dans mon cas.
When her sobriety was finally punctured, I sent the two of you away to boarding school.
Quand elle a fini par rechuter, je vous ai envoyés en pension.
I swear I will observe the law, conscientiously fulfill my duties at home and school, be faithful and obedient and pledge absolute allegiance until death to the leader of the Nazi Empire
Je jure de suivre la loi, de remplir consciencieusement mes devoirs chez moi et à l'école, d'être loyal et obéissant et je prête une allégeance absolue jusqu'à la mort au leader de l'empire nazi
He went to medical school, but never practiced.
Il a fait l'école de médecine, mais il n'a jamais pratiqué.
You went to nursing school for that?
Tu as été à l'école d'infirmière pour ça?
I went to nursing school'cause I thought I'd have access to drugs.
Je suis allé à l'école d'infirmière parce que je pensais avoir un accès aux médocs.
The residents in the following areas, please evacuate to high school Itomori.
Les habitants des zones suivantes doivent se rendre au lycée d'Itomori
Go to High School Itomori!
Allez vous réfugier au lycée!
Once again, residents in the following areas, please evacuate to high school Itomori...
les habitants des zones suivantes sont priés de se diriger vers le lycée Itomori...
You used to be in high school, so when it... 5 years ago. / As long as that?
donc c'était il y a... 5 ans. Autant que ça?
{ \ AN6 } "evacuation of school to high school has been ensured"
quasiment tous les habitants en sont ressortis indemne.
Well, that's why you applied to a safety school in the sewer, honey.
Voilà pourquoi tu as postulé à une autre école, dans les égouts.
He wants to relive his high school glory days.
Il veut revivre ses jours de gloire au lycée.
school 616
schools 68
schooled 38
school's out 28
school teacher 23
school sweetheart 16
school bell rings 101
school bell ringing 72
schools 68
schooled 38
school's out 28
school teacher 23
school sweetheart 16
school bell rings 101
school bell ringing 72