To your knowledge перевод на французский
464 параллельный перевод
There's no reason, to your knowledge why a band of Apache should go on the warpath?
Pourquoi prennent-ils le sentier de la guerre?
"according to your knowledge and such evidence " as shall be laid before you ".
"et des preuves qui vous auront été fournies?"
And to your knowledge the sack was never returned?
Le sac n'a pas été rendu?
And to your knowledge it was never returned to your brother? That is correct.
Et il n'a jamais été rendu?
To your knowledge, was there any poison in the house?
À votre connaissance, y avait-il du poison dans la maison?
To your knowledge- -
A votre connaissance...
To your knowledge, Major, have there been any recommendations... made to the general staff with respect to safety measures for the air service?
N'y a-t-il jamais eu de recommandations faites à l'état-major pour qu'il prenne des mesures de sécurité?
Now, Colonel, to your knowledge, are you the only American officer in the army today that wears such decorations?
Êtes-vous le seul officier de l'armée américaine à pouvoir se vanter de porter ces décorations?
To your knowledge, did she ever use any other kind?
Selon vous se servait-elle d'une autre marque?
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams?
Major, à votre connaissance, d'autres membres de votre patrouille ont-ils fait des rêves semblables?
To your knowledge, has your husband had any affairs?
À votre connaissance, madame, votre mari a-t-il eu quelquefois des aventures?
I challenge Your Honor to your knowledge of court procedure.
Je défie Votre Honneur de prouver sa connaissance des procédures de la Cour.
- Two years, sir. - To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
- Lui arrive-t-il souvent d'hésiter?
To your knowledge, did she use drugs?
Savez-vous si elle s'adonnait aux stupéfiants?
That's nothing to do with us. Your son wrenched the knowledge from mr. Dawker by abuse and tricks, that's all.
Votre fils lui a arraché la vérité sous la menace!
Now, you're not going to pit your business knowledge against mine, are you?
Tu ne vas pas opposer ton sens des affaires au mien, j'espère?
Nothing so easy. Have you the knowledge and the strength... to fight for his life and for your own as one will have to fight?
Mais saurez-vous lutter pour défendre vos existences?
You see, if you know more than I do, then I shall profit by your knowledge. So will you, to the extent of $ 5,000.
Si vous en savez plus que moi, je profiterai de votre savoir.
Naturally, when you arrived herein town... and without any knowledge of your relationship to Cardell... it seemed you were playing right into our hands.
Naturellement, lorsque vous êtes arrivé en ville, et sans connaître votre relation avec Cardell, nous avons cru que vous jouiez notre jeu.
Even if it's not enough to thank him, you put all your current knowledge in it.
Même si c'est insuffisant pour le remercier, tu y as mis tout ton savoir-faire actuel.
This is inexplicable even to you with your vast ecclesiastical knowledge.
Tout votre savoir ecclésiastique ne peut l'expliquer.
Then he was, to the best of your knowledge, without funds?
Et il était, à votre connaissance, sans revenus?
From your knowledge of the prisoner how would you expect him to receive that news?
D'après vous, comment l'accusé aurait-il réagi?
Since when did your knowledge of horseflesh extend to women?
Depuis quand tu es expert en femmes?
Your knowledge only serves to measure your ignorance.
Ta science est juste bonne à mesurer ton ignorance.
To provide for your wife some contact with the world of sensitivity... - of which you have no knowledge.
... de fournir à ta femme le contact avec une sensibilité que tu n'as pas.
Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants... of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... in miraculous cure rather than scientific knowledge... and because of the readiness with which so many people will prefer... the glamourous quack to the licensed practitioner?
Admettez-vous que vous avez eu du succès à Goose Creek en profitant de l'ignorance de ses habitants, de la volonté pathétique de ces gens de croire au miracle plutôt qu'à la science de préférer un charlatan brillant à un médecin diplômé?
I am hiring your specialized knowledge, your ability to move about in the underworld.
J'utilise votre connaissance du monde interlope.
But it seemed to me that that honored lady was not satisfied with the breadth of your knowledge.
Mais il m'a semblé que... que cette matrone... n'était pas satisfaite de l'ampleur de tes connaissances.
With your knowledge of the desert... you should be able to overtake us before tomorrow night.
Avec votre connaissance du désert, vous nous dépasserez avant demain soir.
With your knowledge of the legend, I made certain you ought to know.
Avec votre connaissance de la légende, je suis sûr que vous savez.
It destroyed him and your mother because he ventured into areas of knowledge where man is not meant to go.
Lui et ta mère. Car il s'est aventuré dans des domaines du savoir où l'homme n'est pas censé aller.
With your knowledge, opening a Dojo here in Edo would be easy to do.
Avec votre savoir, ouvrir un dojo, ici à Edo, serait chose faisable.
Your Honour, the court has ruled out any evidence as to scientific knowledge or the Darwinian theory.
Votre Honneur, la Cour a éliminé toute preuve quant à la connaissance scientifique ou la théorie de Darwin.
But to the best of your knowledge, that was the crew of flight 107 when they took off from buffalo at 11 : 30 this morning? To the best of my knowledge.
Mais c'était l'équipage du vol 107, quand il a décollé de Buffalo ce matin?
- ( gavel raps ) - Sold for £ 50. You'll be able to use these to brush up your knowledge.
Son assistant a voulu me vendre un Maltais Bleu.
All your life you sweat, trying to educate children, sowing the seeds of knowledge in their minds.
Toute ta vie, tu t'efforces d'éduquer les élèves, de faire germer la connaissance dans leurs esprits.
He's a lanky-looking piece of business but I bow to your superior knowledge.
Un grand efflanqué, mais je m'incline devant vos connaissances.
I'd have to do it without your knowledge.
Je devrais le faire à votre insu.
I'm afraid your technical knowledge isn't up to standard.
Je crains que vos connaissances techniques ne soient pas suffisantes.
That you use your supernatural knowledge to devise a scheme whereby we capture Troy.
Que vous utilisiez votre savoir surnaturel pour concevoir un plan où nous capturerions Troie.
We would like to be able to appreciate the extent of your knowledge about us.
Que savez-vous exactement de nous?
You're not going to work with me, Professor, if that is the extent of your knowledge.
Si c'est ça l'étendue de vos connaissances...
They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Ils aimeraient mettre la main sur vous et sur votre connaissance de ce satellite.
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
Si vos données médicales sont un exemple probant, ce segment temporel est de loin l'un des plus arriérés.
Would your friend the Doctor have any knowledge how to deal with this fever?
Votre ami le Docteur saurait-il lutter contre cette fièvre?
It's common knowledge that something happened to your friendship.
Chacun sait que vous êtes brouillés.
Mary was brought on the mission without your knowledge because I needed her... to get me into the castle.
Mary a rejoint la mission à votre insu car j'avais besoin d'elle pour arriver au château.
Your civilisation is yet too immature to have knowledge of value to us.
Votre civilisation est si immature que son savoir n'a aucune valeur.
For some time, the works have seemed to be besieged... and I know very well that none of this could have taken place... without your full knowledge.
L'usine vit comme en état de siège. Je sais que vous ne pouvez pas ne pas être au courant.
I would advise you to increase your knowledge.
- Je te conseille d'en savoir plus.