Token перевод на французский
1,360 параллельный перевод
" Four days ago he was just a token clerk. But now, film school dropout Howard Balinger... has turned his near tragedy to triumph.
" II y a 4 jours, ce n'était qu'un guichetier, mais l'ancien élève de l'école de cinéma a transformé sa quasi tragédie en triomphe.
Token black panelist, Drederick Tatum.
L'invité noir symbolique, Drederick Tatum!
We'll give them token jobs at the plant... and have them play on our softball team.
On leur donnera des jobs bidons à la centrale et ils joueront pour nous.
This is a token... of the old man's appreciation for the two young actors. Yes, sir!
De la part du vieil homme, en signe d'appréciation pour les deux acteurs.
Please accept a small, rather slapdash token of my esteem.
Acceptez ce témoignage de mon admiration.
That you can give to the Child as a token of your thankfulness?
Que peux-tu offrir à l'Enfant en témoignage de ta gratitude?
You owe us. This here ranch is token payment to your disgusting exploitations.
Tu nous dois ce ranch en paiement de ta dégoûtante exploitation.
Marta, receive this ring as a token of my love and faithfulness to you.
Marta, prends cette alliance symbole de mon amour et de ma fidélité.
Benito, this ring I receive as a token of my love and faithfulness to you.
Benito, prends cette alliance symbole de mon amour et de ma fidélité.
A token of brotherhood. I'm sure you're my size.
Comme tu dis, notre ressemblance physique est frappante.
It's a token of goodwill and respect in our society.
Un geste de bonne volonté et de respect dans notre société.
As a token of friendship, I would like to give you this.
En gage d'amitié, je voudrais vous donner ceci.
- Congratulations, Mr. Token Man.
Félicitations pour le métro. Ce n'est pas vrai!
In token of my gratitude and to promote communication, shouting from the windows being forbidden, I shall provide a post office in our hedge. To further encourage the baring of our souls and the telling of our secrets.
En signe de gratitude et pour faciliter la communication entre pays voisins sans crier par les fenêtres, je fais don d'un bureau de poste, afin d'encourager la mise à nu de nos âmes et le récit de nos affreux secrets.
Small token of my family's goodwill.
Un gage de notre bonne volonté.
Token?
Un gage?
" Though I don't believe it's right to put such things down in writing, hovever, as a token of my willingness, I am following your instructions.
" Bien que je pense qu'il n'est pas bon d'écrire de telles choses, pour montrer ma bonne volonté, je suis vos instructions.
This old shoe is yours in exchange for your token of love.
Tenez ma vieille chaussure en gage de mon amour.
Here's your token of love to me.
Voici ce que tu m'as donné en gage de ton amour.
- A small token of my gratitude.
- Un petit cadeau pour vous remercier.
A fan, a glove, eye-glasses who knows what article may be carried as a token or treasured when a man puts an end to his life.
Un éventail, un gant, des lunettes. Qui sait quel fétiche un homme peut chérir, quel trésor, quand il décide de mettre fin à ses jours.
By the same token, could you say, "Fish is fish"?
De même, un poisson est-il un poisson?
And as a small token of my appreciation, I got you your job back at the Kwik-E-Mart.
Et en gage de remerciements... je vous ai récupéré votre travail au Mini-Marché.
This is a token of my affection.
Je vous l'offre en gage de mon affection.
" Bendtsen, I'd like to give you a token of my appreciation.
C'était ma pointure, et je n'ai jamais eu de plus belles chaussures.
"Bendtsen, we've worked so splendidly together " that I'd like to give you a token of my appreciation.
C'est ainsi que j'ai eu mon plus beau smoking, offert par Dreyer en guise de remerciement.
The early Hays code was a token gesture, seldom taken seriously.
Le code Hays était un papier rarement pris au sérieux.
Against the universal fraud, deep, frozen ices, my ice, which contains all the energy value in the world, a friendly word, a token of love.
Contre l'escroquerie universelle et les glaces bien tempérées, ma glace, qui porte en elle toute l'énergie calorique du monde, un mot ami, une preuve d'amour.
A personal token would be nice.
Un souvenir personnel, ça serait sympa.
You roll the dice to move your token.
Lancez les dés pour avancer.
You roll the dice to move your token.
Lancez les des pour avancer.
"A law of Jumanji having been broken... you will slip back even more than your token."
"Une loi de Jumanji a été violée. Plus que votre pion, vous reculerez."
A little token of my esteem, it is exactly what it seems.
Un symbole de mon respect, on n'en fait pas de plus vraie.
I just wanted to give you this as a token of my appreciation.
Tiens, en gage de remerciement.
I'm trying to be a cordial host, knowing how a young officer's parents would appreciate a token of his love on the eve of a dangerous mission.
Je m'efforce d'être cordial, sachant que les parents d'un jeune officier apprécieraient un gage d'amour à la veille d'une mission dangereuse.
We must take this message across the land as our sovereign token.
Il faut faire passer ce message dans tout le pays, notre justification souveraine.
Well, the first time I saw him, he didn't exactly give me the world. It was a $ 1.50 train token.
La première fois que je l'ai vu, il ne m'a pas vraiment donné le monde mais 1,5 dollar pour le métro.
- One token, please.
Un jeton, s'il vous plaît.
- That's what Beth said. - We heard it at the token booth today.
C'est Beth qui l'a dit.
Would your father be happy knowing you're sitting in a token booth, planning vacations that you aren't taking?
Votre père serait heureux que vous fassiez des projets de vacances que vous ne prenez pas?
Not without a token.
Il vous faut un jeton.
What little they bring is a token with one purpose :
Ils nous appâtent dans un seul but :
Keep it. Consider it a token of my appreciation.
Gardez-les comme gage de ma reconnaissance.
Well, it's a poor weapon, I agree, but a token of my youth.
Une arme chétive, je le concède, mais c'est un souvenir de jeunesse.
I have no intention of being your token Maquis officer.
Je refuse d'être votre officier maquisard de service.
A token gesture, if only to please those who love you.
Ça ne change rien pour vous.
Well, well, if it isn't Jewel, my favourite token female sports reporter.
Jewel, ma prétendue journaliste sportive préférée!
- Book token. - Don't be stupid!
Un chèque-livre.
Have you got the token?
Est-ce qu'elle a la figurine?
Without the token, you would never find your way.
Sans la figurine de l'Ange, vous ne trouverez jamais votre chemin.
The token is leading us straight.
Tout va bien. La figurine nous conduit directement.