Treason перевод на французский
1,848 параллельный перевод
Ice smuggling is an act of treason.
Le trafic de glace est un acte de trahison.
Do you know the penalty for treason?
Vous connaissez la sentence pour trahison?
You understand that someone in my household has committed treason, which is punishable by death.
Vous comprenez que quelqu'un dans mon foyer a fait acte de trahison, qui est puni par la peine de mort.
Treason.
Trahison.
In 1859, a sailor was accused of treason.
En 1859, un marin fut accusé de trahison.
He wanted to pin it on me like a Purple Heart But his perfect plan just fell apart as he fled the scene, homes. Cause like Aaron Burr who was tried for treason
Comme la Purple Heart, il a voulu me l'épingler mais son plan parfait a grillé, car comme Aaron Burr, jugé pour trahison t'as fait une erreur, t'as oublié l'heure
All right, let's suppose your orders were, in fact, to help these guys escape. Agent Eppes, are you accusing me of treason?
Supposons que vos ordres étaient d'aider ces types à s'échapper.
You are charged with commanding a group of rogue operators, men who are alleged to have betrayed this country, committed treason.
Colonel, vous êtes accusé d'avoir commandé un groupe criminel dont les hommes ont desservi leur pays par la trahison.
My resume doesn't include treason.
La trahison n'est pas inclue dans le contrat.
Refusal to attend will be considered an act of treason and will be punishable by death.
Refuser de venir sera considéré comme un acte de trahison passible de mort.
in his stead, we make restitution for his treason.
Nous nous rendons à sa place, pour sa trahison.
this "treason" i committed merely gave him the excuse to declare me a renegade.
Cette "trahison" que j'ai commise lui a donné un prétexte pour me déclarer renégat.
If you say a word you can never set foot here again for treason.
Si tu me trahis, tu ne remets plus les pieds dans cette maison.
For her treason, she was banished.
Pour sa trahison, elle a été bannie.
Now I realize that banishment is far too merciful a penalty for treason.
Je réalise maintenant que l'exil est une sentence bien trop clémente pour un traître.
Ksenia Godunova is aquitted of charges of treason of Christianity.
Xenia Godunov est absoute de ses péchés de trahison de la foi orthodoxe.
What I'm doing for you is treason!
Ce que je fais pour vous est de la trahison.
They told me that Ernst would be tried for high treason and shot.
Ils m'ont dit que Ernst serait Jugé et fusillé pour haute trahison.
And you, ma'am, are to be tried for treason.
Et vous, madame, serez jugée pour trahison.
They waited for her to write the words that would, in my eyes, confirm her treason.
Ils attendaient qu'elle écrive des mots qui, selon moi, confirmeraient sa trahison.
He's committing treason by talking to Ross.
Un agent de la CIA qui commet une trahison.
Anyone else care to commit treason?
Y a-t-il d'autres traîtres parmi vous?
Gentlemen... Commander Tarish has poisoned the king... and accuses me of treason.
Messieurs, le commandant Tarish a empoissonné le roi et m'accuse de trahison!
Let me see... commit treason?
Pour quoi faire? Commettre une trahison?
- It's a fitting term : treason!
Je pèse mes mots. C'est une trahison!
- This is treason, Madam.
Ce serait une trahison, Madame.
Now, that's aiding and abetting, some people might even say treason.
Je ne fais que supputer, mais certains y verraient une trahison.
It's still treason, which I don't need to remind you is a capital offense.
C'est quand même de la haute trahison, qui, dois-je vous le rappeler, est un crime capital.
That kind of musing can get you thrown into prison for treason.
Ce genre d'interrogations peut vous faire mettre en prison pour trahison.
It's still treason.
C'est quand même de la trahison.
If this doesn't work you will be facing treason charges.
Si notre plan échoue, vous serez accusée de trahison.
They'll charge me with treason - I'll be put in jail!
Je serai jugée pour trahison. J'irai en taule.
That's not how the Justice Department will see it. They'll prosecute him for treason.
Le ministère de la Justice le poursuivra pour trahison.
I mean, aside from the fact that he was about to commit treason.
Je veux dire, en dehors du fait qu'il était sur le point de commettre une trahison.
- Some people might even say treason.
- certains y verraient une trahison.
Serious mistakes. But did he actually commit any crimes? Did he commit treason?
De graves erreurs, mais a-t-il commis un crime, une trahison?
Gaius Baltar will be tried for high crimes and treason.
Gaius Baltar sera jugé pour crime aggravé et haute trahison.
That makes it treason.
Donc un acte de trahison.
- That's treason, Your Grace.
- Vous parlez de trahison.
Your Grace is arrested on suspicion of treason.
Votre Excellence est arrêtée pour trahison.
And if any of your men should strike against His Majesty's servants in pursuit of their duties that's treason too. As Your Grace should know.
Si vos hommes attaquent les serviteurs de Sa Majesté exécutant les ordres, c'est encore de la trahison comme vous le savez.
If I am accused of treason I should be judged by a jury of my peers, not by the dogs of butchers.
Si je suis accusé de trahison, je serais jugé par mes pairs et pas par les chiens des bouchers.
I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason.
Il pourrait être dangereux de juger le duc pour trahison.
Your Grace has been accused of treason and of imagining and plotting the death of the king's majesty.
Votre Excellence a été accusée de haute trahison, de conspiration et de tentative de meurtre sur la personne du roi.
That's what helping traitors escape from custody would be- - treason.
M'accusez-vous de trahison?
They're called treason.
On les appelle trahison.
You need more than that to convict a man of treason. - What did you learn from his wife?
Vous avez besoin de plus que ca pour accuser quelqu'un de trahison.
Treason!
Traîtres!
Fallow, you have committed treason.
Fallow, vous avez trahi votre roi.
The treason I however not. Supports of all type are undesirable.
Discussions et bavardages sont interdits.
- treason.
la trahison.