Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Troubles

Troubles перевод на французский

6,000 параллельный перевод
Everyone knows someone who has suffered from a brain disorder.
On connait tous quelqu'un qui a souffert de troubles cérébraux.
I just want to say I'm sorry if I wasn't very sympathetic to your, you know, mental head issues.
Je m'excuse si je n'ai pas été très compréhensif quant à tes troubles mentaux.
But Dr. Kesler says it's not uncommon for folks with D.I.D. to completely block traumatic events out of their mind.
Mais le Dr Kessler dit qu'il n'est pas rare que les personnes avec ce genre de troubles rejettent de leur mémoire les événements traumatisants.
It troubles me more that you've been wondering if he was right.
Cela me dérange plus que vous vous demandiez s'il avait raison.
It troubles them and we don't have the time for all this.
Ca les met mal à l'aise... et on est trop occupé.
I was surprised to hear about your... Troubles.
J'ai été surpris d'apprendre... tes problèmes.
And like any doctor in this city, I could end their troubles safely, easily.
Et comme tout docteur en ville, je pourrais arrêter leur soucis doucement, facilement.
His troubles are not yours.
Ses ennuis ne sont pas les vôtres.
" I never imagined the trouble I would cause you.
" je n'aurais jamais imagine te causer autant de troubles.
then he takes what coin she's made for spirits and beats her senseless for her troubles.
Ensuite, il lui prend tous ses gages pour de l'alcool et lui file une raclée pour sa peine.
tell me - - what troubles you.
Dites-moi... ce qui vous dérange.
Do you feel it your duty to walk to this meeting, or is this rabble-rousing by a noisy few?
Est-il de votre devoir d'aller à ce rassemblement, ou n'est-ce que de l'agitation de quelques fauteurs de troubles?
We're having labor troubles on the northern maglev.
Nous avons des problèmes de travailleurs sur la voie ferrée.
Turns out, he had serious money troubles.
Il se trouve qu'il avait de gros problèmes d'argent.
You are drinking your troubles away.
Tu vas noyer tes problèmes dans l'alcool.
Get away from your troubles and your debts and your... everything.
T'éloigner de tes problèmes et de tes dettes et de... tout.
Lucy's mental illness most likely began long before she met you.
Les troubles mentaux de Lucy existaient depuis longtemps, bien avant de vous rencontrer.
They go long enough without sleep, you start to see abnormalities, behavior-wise.
Le manque de sommeil provoque des troubles du comportement.
You'll have troubles too.
Tu es mal barré, toi aussi.
I have trouble sleeping too.
J'ai des troubles du sommeil.
Okay, I gotta go, but, gosh, good luck with all of your terrible troubles and welcome to America.
D'accord, je dois y aller, mais bonne chance avec tous vos problèmes, et bienvenue en Amérique.
Contaminated groundwater is causing life-threatening illnesses now, and until it is cleaned up, people will continue to get sick.
La contamination des eaux souterraines cause des troubles pour la santé, et jusqu'à ce qu'on puisse nettoyer, les gens vont continuer à être malades.
When you say Sam suffers from gender dysphoria, that's a mental disorder, right?
Quand vous dites que Sam souffre de troubles de l'identité sexuelle, c'est un problème mental, n'est-ce pas?
Minor sheet... a couple possession charges, DD...
Faits mineurs... Possession, troubles à l'ordre public...
So I brought her here, I fed her, and I invited her to speak her troubles out loud.
Alors je l'ai emmenée ici, je l'ai nourrie, et je l'ai invitée à parler de ses soucis à haute voix.
Yes, we fund her troubles.
Nous avons alimenté ses problèmes.
Let me help you determine the answers without sending you into the middle of so much unrest.
Laissez-moi trouver des réponses sans vous envoyer au milieu de tant de troubles.
Any troubles of yours a wife might share?
Des troubles qu'une femme devrait partager?
I swear, if I believed knowing every single thing about one another could protect us from future troubles,
Je promet, si je pensais que connaitre chaque chose a propos de nous pouvait nous protéger des futurs problèmes
Feel like forgetting Your troubles a little while?
Tu veux oublier tes ennuis un moment?
Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder."
Vu votre posture asymétrique, causée par une mobilité réduite de votre articulation scapulo-humérale, vous semblez avoir un troubles musculo-squelettiques connu sous le nom de "syndrome d'accrochage".
Armed robbery, drunk and disorderly...
Vol à main armée, ivresse et troubles à...
Yeah, it's a chromosomal disorder... causes learning disabilities, lower I.Q., visuospatial impairments, but it's often accompanied by striking musical and verbal abilities.
Oui, c'est une maladie chromosomique... qui cause des troubles de l'apprentissage, un Q.I. plus bas, des déficiences visuo-spatial, mais il est souvent accompagné de capacités musicales et verbales surprenantes.
Have you had trouble remembering other things lately?
As-tu eu d'autres troubles de mémoire dernièrement?
You must go to the basement!
Cette piqûre va te causer des troubles de la mémoire.
The civil unrest in venezuela.
Ils s'inquiètent des troubles civils dans le pays.
It's also associated with bipolar disorder and even Schizophrenia.
C'est aussi associé aux troubles bipolaires et même à la schizophrénie.
Some people believe that exposure to things like cellphones and Wi-Fi units can cause migraines, fatigue, sleeplessness, dizziness, memory problems.
Certaines personnes croient que l'exposition aux téléphones cellulaires et aux ondes Wifi, peut causer des migraines, de la fatigue, troubles du sommeil, étourdissements, problèmes de mémoire.
Anyway, watch yourself in shallower waters.
Quoi qu'il en soit, fais attention à toi dans les eaux troubles.
She told her to put all her troubles in little envelopes.
Elle lui a dit de mettre tous ses problèmes dans de petites enveloppes.
Partial blindness, and now the headaches are getting worse because of the blurred vision.
Partiellement aveugle, et maintenant les maux de tête empirent à cause des troubles de la vision.
Miss Baxter has had troubles in the past, which you tried to use against her until Her Ladyship put a stop to it.
Miss Baxter a un passé trouble, et vous l'avez fait chanter jusqu'à ce que madame y mette fin.
See if he will share his troubles.
Voir s'il partagera ses problèmes.
Young woman behind the pharmacy counter- - she confirmed that you regularly filled the prescriptions used to treat his bipolar disorder.
La jeune femme de la pharmacie a confirmé que vous récupériez régulièrement son traitement contre les troubles bipolaires.
Now, I doubt a man could have reached your position if he was schizophrenic, so I would venture that you are being treated for rapid-cycling manic-depression.
Je doute qu'on puisse atteindre votre poste en étant schizophrène, donc vous devez être sous traitement pour troubles bipolaires.
It's also sometimes used for post traumatic stress disorder.
Il est parfois aussi utilisé pour des troubles de stress post-traumatique
Uh, why don't you, uh, describe your disorder, Mr. Canning?
Pourquoi vous ne... décririez pas vos troubles, M. Canning?
Molly, don't you see what you're doing?
Tu troubles l'ordre naturel des choses.
People are disturbed by your role.
Les gens sont troublés par ton rôle.
" Let not your hearts be troubled.
" Ne laissons pas nos coeurs être troublés.
He always was a troublemaker and he still is.
Il a toujours été un fauteur de troubles et il l'est toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]