Tua перевод на французский
332 параллельный перевод
Tua. "
Tua. "
That's where Brand killed Wolfram and the legend began.
C'est ici que Brand tua Wolfram. La légende commence ici.
"my servant giles killed the beast, " but died of his grievous wounds.
" Mon serviteur tua la bête,
Now, one thing we know. This boy Cain was a mean rascal... on account of'cause he killed his brother.
Mais nous savons que Caïn fut un mauvais sujet, puisqu il tua son frère.
Harriet Sedley took an ax And gave her mother 40 whacks
Harriet Sedley pris une hache Et tua sa mère sans qu'elle le sache
And when the job was nicely done She gave her father 41
Et quand elle eut fini Elle prit son père et le tua aussi
She gave her mother 40 whacks
Tua sa mère sans qu'elle le sache
She killed a man then she killed herself.
Elle tua un homme... Puis, elle se tua.
He was turned loose... and every living member of the party... who had dared set foot into that faraway tomb... died by his hands.
On le mit en liberté... et il tua tous les membres de l'expédition... qui avaient osé pénétrer... dans la lointaine tombe d'Ananka.
A batiste handkerchief, no doubt.
N'oublie pas qu'Othello tua Desdémone pour moins que ça.
He besieged and took the castle... and killed every soul except the two lovers.
Il prit d'assaut le château et tua tout le monde, sauf les amants.
His conscious mind had forgotton all about it but...
- Consciemment, il avait oublié. - Il tua quand même.
A villain kills my father, and for that, I, his sole son do the same villain send to heaven.
Celui qui tua mon père, au ciel?
There is something worse. It is quiet, but killed his brother in cold blood, in Dermot.
L'affaire fut étouffée, mais il tua son beau-frère Dermot de sang froid.
She was crazy when she killed herself.
Elle était folle quand elle se tua.
As he killed my wife
Comme il tua ma femme
Remember the time when you lost your ship By rescuing some Chinaman who turned on you And killed half the crew?
Et le chinois que vous aviez secouru, qui tua la moitié de l'équipage.
Kemmler killed without mercy and 2,000 volts sent him to a higher court.
Kemmler tua sans pitié et 2,000 volts l'envoyèrent en enfer.
Like his namesake, he killed not wisely, but too well... and did away with eight wives.
Comme son illustre ancêtre, il tua avec férocité... ses 8 femmes.
Look, where'd you get the face for this guy that shot Lincoln?
Regardez, d'où vient le visage pour ce type qui tua Lincoln?
" Cain rose up against his brother Abel, and slew him.
" Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.
It's Rivetillo! He dedicated a bull to me just before the bull killed him.
Mejillo. ll me dédia un taureau qui le tua d'un coup de corne.
It was with this left hand that old brother Cain struck the blow that laid his brother low -
C'est avec sa main gauche que Caïn a donné le coup qui tua son frère.
La tua voca gentile
Ta voix est si belle.
Perche'gli lasci prendere la-tua cravatta?
Pourquoi tu lui laisses prendre ta cravate?
He'd been murdered at the same time as McDaniel, An hour later at the most... And since both bodies were found at the same place,
Et puisque les deux cadavres étaient au même endroit... nous pensons que quiconque tua McDaniel tua aussi la sentinelle.
I was at the mission at Wanitok. That's in the Tua group.
J'étais à la Mission Wanitok, dans l'archipel de Tua.
♪ And the dirty little coward ♪ ♪ Who shot Mr. Howard ♪
Le sale petit couard Oui tua M. Howard
In order to survive it killed and killed and killed again.
Pour survivre, il tua et tua encore.
... sed pro tua pietate prosit mihi ad..
... sed pro tua pietate prosit mihi ad..
Tua, only your...
A toi... Je suis à toi...
"killing her instantly."
"la tua sur le coup."
He killed an Indian on government land.
Il en tua un sur une terre du gouvernement.
That set off the jealous mother, and Mother killed the girl.
La "mère" devint jalouse et tua la jeune fille.
Nothing's too good for the man who shot Liberty Valance.
On n'en fera jamais assez pour l'homme qui tua Liberty Valance!
Gennosuke Yuuki, samurai of the Enshu Kakegawa clan, killed Counselor Kenmotsu Yamaoka and fled to his home province.
Gennosuke Yuuki, samouraï du clan Enshu Kakegawa, tua le conseiller Kenmotsu Yamaoka puis s'enfuit vers sa province natale.
During the Taika Reforms, Prince Naka no Oe drew his sword and murdered Soga no Iruka in the imperial palace.
Au 7e siècle, lors des réformes de Taika, Naka-no-ôe tua de ses propres mains le ministre Soga-no-Iruka dans le pavillon du faîte suprême.
Something like what happened here happened there, and his friend killed the chamberlain.
Une révolte survint, comme ici. Et son ami tua le Chambellan.
He killed his friend, thinking it was his duty!
Cet idiot tua donc son ami, croyant faire son devoir!
Within a short period, she's asphyxiated. "
"En appuyant sur la carotide, il la tua."
"Fearing she would identify him, he killed her and then decided to satisfy his desires by raping her."
"Par crainte d'être reconnu et accusé par la fille, " il la tua et se décida à la violer. "
After killing her, he rapes her. "
"Pour finir, il la tua, " puis la viola. "
"We owe Asclepius a cock", Socrates said... and then he killed himself.
"Nous de vons un coq à Esculape", dit Socrate, puis il se tua.
Would you speak well of him that killed your cousin?
Vous le défendez, lui qui tua votre cousin?
The hunter got furious at the dog, killed him, and then boiled and ate him.
Le maître était furieux contre son chien. Ce chien incompétent, il le tua, le fit bouillir et le mangea.
First battle he got into, an enlisted man named Tom shot him.
Lors de sa première bataille, Tom, un simple soldat, le tua.
"that Cain rose up against his brother and... " slew him. "
Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.
When you make an innocent guilty your...
Quand tu as fait condamner un innocent à ta place la tua...
If you understood the Latin sa ying, "Mors tua vita mea" you would understand why I did it.
Si tu comprenais le proverbe Latin, "Mors tua vita mea" tu comprendrais pourquoi je l'ai fait.
He burned Rome and killed his whole family, even his mother.
Il brûla Rome et tua toute sa famille, même sa mère.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in Terra.
Que Ta volonté soit faite sur la terre... comme au ciel.