Tunes перевод на французский
886 параллельный перевод
The Mocovi sang amusing and kind of melancholic tunes, though they were not refined.
Les indiens entonnaient des airs qui n'étaient pas très fins mais ne manquaient pas de charme ni de mélancolie dans la mélodie.
Don't forget, I have a musical ear and can pick up tunes easily.
N'oublie pas que j'ai l'oreille musicale et que j'apprends vite les chansons.
One example is a 1939 Warner Brothers Looney Tunes called Porky's Movie Mystery, featuring Porky Pig as Mr Motto.
Comme le Looney Tunes de 1939, de la Warner Brothers intitulé Porky's Movie Mystery, avec Porky Pig dans le rôle de M. Motto.
Swingy Harlem tunes
Des chansons d'Harlem qui swinguent
Those are really nice tunes.
Ce sont de jolis airs.
Nice tunes?
De jolis airs?
Yeah, writing tunes.
J'écris des musiques.
I play tunes...
Je raconte des histoires...
Well, Eddie was working with a lyric writer on one of the best tunes he ever wrote.
Eddie travaillait avec un parolier sur une de ses meilleures mélodies.
He'd gone up with Eddie and so he put in a special plug for all his tunes.
Ils avaient progressé ensemble, il plaçait toutes les chansons d'Eddie.
Of course, he wrote some simply divine little tunes, but...
Il a écrit de divines petites mélodies mais...
Little jingles set to tunes.
Ces petites ritournelles toutes simples...
The same tunes to which their grandparents had danced.
Les mêmes airs sur lesquels avaient dansé leurs grands-parents.
And I listen. And sure enough I hear it as plain as if I was up in heaven myself and they were teaching me their prettiest tunes.
Alors j'écoute, et je l'entends comme si j'étais au paradis et que les anges me jouaient les airs les plus jolis.
Petunia, how many tunes do you suppose the angels know?
A ton avis, les anges connaissent combien de mélodies?
I think tunes jump from head to head.
Je pense que les airs vont de personne en personne.
I'm gonna pick all my tunes exclusively from the hit parade.
Mais je prendrai uniquement de grands succès.
No great Tchaikovsky tunes
Sans mélodie de Tchaikovsky
I wish I could write tunes like Strauss.
Je voudrais composer des musiques comme Strauss.
Gonna work on your tunes again tonight, sir?
Vous allez encore travailler
I think you have spent enough time composing those little songs and patriotic tunes.
Je pense que tu as compose assez de chansonnettes et de chants patriotiques.
Members of the jury, as Sir Walter Scott is always saying, "In peace, love tunes the shepherd's reed, in war, he mounts the warrior's steed."
Messieurs les jurés, comme Walter Scott l'a écrit "Pendant la paix l'amour rend harmonieux le chalumeau du berger, " pendant la guerre il monte sur le coursier du vainqueur,
One of my favourite tunes.
Mon air préféré...
Maybe I know some other tunes.
Mais je sais d'autres choses.
For quite a while, I didn't hear from Larry and it began to look as though neither my tunes nor I had scored much of a hit with Mr. Hart.
Je n'entendis plus parler de Larry. Il semblait que M. Hart dédaignait ma musique autant que ma personne.
"with talented young people, bright tunes, sparkling lyrics and smart sketches."
Les chansons sont enlevées, les sketches amusants. "
- You certainly are. - Amy promised us tunes.
Amy avait promis de la musique.
I walk hopping I happily humming tunes
Je marche en sautillant Je chantonne des airs gaiement
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance,
Le joueur de flûte dont les airs enchantent les enfants de 6 à 60 ans ENTREZ SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE ENTREE PRINCIPALE amène dans un monde fait de beauté, de barbes à papa, de rires, de frissons, d'excitation et de grâce, de musique rythmée, d'audace, de courage, de danse, de chevaux acrobates et d'étoiles du trapèze.
These good old tunes! Ok...
Ces bons vieux airs!
I remember your songs, 5 years ago, those sad tunes, with words you arranged to suit yourself.
Je me souviens de vos chansons, il y a 5 ans, de ces airs tristes, avec des paroles que vous traduisiez a votre facon.
Can't have no happy tunes, no good time, nothin'.
Défense de boire, de rire, défense de tout!
I was merely humming one of the tunes from the follies -.
Je ne faisais que fredonner un air des Follies.
Do you, by any chance, need some tunes 10! Your next show?
Auriez-vous besoin, par hasard, de morceaux pour votre prochain show?
Ladies and gentlemen, you may have noticed that for the past few days... I've been playing tunes by Sigmund Romberg... because he's a guest of our hotel.
Mesdames et messieurs, vous aurez remarqué que je joue régulièrement des morceaux de Sigmund Romberg, car il séjourne dans notre hôtel.
Different tunes. I wanna try something radical.
Des morceaux différents pour essayer quelque chose de radical.
When you touch me, it pÉays ÉittÉe tunes.
Quand tu m'approches, il chante!
Takes a fool to wear these clothes and play the tunes that clod wants.
Fou de portez ces vêtements et de jouer cette musique de péquenauds.
Yes, Mr. Canfield wired about you. You're doing a few tunes for the picture.
Ah oui, paraît que vous me pondez quelques chansons.
Sure, but those boys had great tunes to work on.
ils savaient pIagier, ces gars-Ià.
Speaking of artists, wait until you hear me sing some of your tunes.
Et vous allez m'entendre chanter vos chansons.
They got the 10 best-dressed dames, the 10 top teams, the 10 top tunes and now the 10 most-wanted.
Les 10 filles les plus élégantes, les 10 meilleures équipes, les 10 chansons, et les 10 plus grands recherchés.
See, I make up these tunes on the air hose... -... and my father doesn't want me to- -
Je compose des chansons sur un tuyau à air et mon père...
You must have saved a lot of dough.
Tu as mis des tunes de côte.
- Sixteenth-century pop tunes.
- Des tubes du 16ème siècle.
Just start singing him one of our tunes, casual-like.
Commence en fredonnant, l'air de rien.
That'll teach me not to steal tunes.
Cela m'apprendra à ne plus voler de musique.
Once you have them in your head you can sing different tunes... ... by mixing them up.
Avec eux en tête, on peut chanter des refrains... en les mélangeant.
To gay dancing tunes
Sur des airs dansants et joyeux
Unbelievable! I say, ´ lets go into the living room and put on a few tunes ´.
Je lui ai proposé de passer au salon.
So I say ´ common, put on a few tunes ´.
Elle en met, moi je me mets dans le sofa.