Tête перевод на французский
109,308 параллельный перевод
Her head.
Sa tête.
You hit her on the head?
Vous l'avez frappée à la tête?
Are you out of your mind?
Vous avez perdu la tête?
We should get to the precinct, run this up the chain.
Il nous faut remonter la chaîne, et couper la tête.
If the rules in this colony say you can have your face hammered to a post for blaspheming, then a man will hang for raping a woman.
Si les règles de cette colonie permettent que ta tête soit clouée à un poteau pour un blasphème, un homme sera pendu pour avoir violé.
The time will come when we have to stand and refuse and I know that, for me, that time is now.
Le temps viendra où nous devrons tenir tête et refuser et je sais que pour moi, c'est maintenant.
The manner in which she cocks her head, I can't abide it.
La façon dont elle incline la tête, je ne le tolère pas.
But I can't always keep things out of my mind when they are in there.
Mais je ne peux pas évacuer une idée que j'ai dans la tête.
In your mind, it was me who did it!
Dans votre tête, j'étais coupable!
She wore a white sheet to represent the shroud, was bare-headed and bare-footed... she confessed her fault and expressed her true regret.
Elle portait un drap blanc en guise de suaire, était tête nue et pieds nus... Elle a avoué sa faute et exprimé son regret sincère.
I pass my hand across your head fondly as a sister might... your face flushes.
Je passe ma main sur ta tête affectueusement comme une soeur... ton visage rougit.
I might lift my head and he's there.
Je pourrais lever la tête et le voir là.
I bumped my head.
Je me suis cogné la tête.
I feel like we've been fighting the ocean, fighting the currents, fighting the winds, fighting the little gremlins in my head that are telling me that we're never gonna get there.
Une lutte contre l'océan, contre les courants, contre le vent, contre les diablotins dans ma tête qui me disent qu'on n'y arrivera jamais.
I just got so bored of the motion of going forwards and backwards, forwards and backwards, and forwards and backwards, so, I screamed out into the air.
J'en ai eu tellement assez du mouvement avant, arrière avant, arrière et avant, arrière, que j'ai hurlé à tue-tête.
Survive a bullet to the head, sir.
Survivre à une balle dans la tête.
"When you realize how perfect everything is," "you will tilt your head back and laugh at the sky."
"Quand tu réaliseras à quel point tout est parfait, tu pencheras ta tête en arrière et tu souriras au ciel."
Dumb face.
Une tête d'abruti.
Now, you'll want to pick the gayest handkerchief you can find, since this will serve as your doll's head.
Prenez le mouchoir le plus gai que vous trouverez, il fera office de tête à votre poupée.
Any of you little bitches let go of that rope, we shoot you in the head.
Si vous lâchez cette corde, on vous explose la tête.
The shooting in the head part, or the holding the rope part?
La tête explosée ou la corde qu'il faut pas lâcher?
So you glue her scalp onto her head, you got a Pamela fucking Anderson.
Tu colles son scalp sur sa tête, ça te donne Pamela Anderson.
We could prop his feet up a little bit above his head, so the blood all goes to one end.
Soutenons les pieds au-dessus de la tête pour que le sang n'aille que d'un côté.
So, then you point the gun at his head and he'll change his mind.
Pointe l'arme sur sa tête. Il changera d'avis.
- What the hell were you thinking?
- Où avais-tu la tête?
And, you know, they have those... those blow holes... - Hey.
Et tu sais, elles ont des trous sur la tête...
Get out my head.
Sortir de ma tête.
We lost her to the fame monster.
La célébrité lui a tourné la tête.
What the hell were you thinking?
Où avais-tu la tête?
Your face is startin to look like a McChicken.
Ta tête ressemble à un McChicken.
Listen, I'm just trying to keep my head above water, okay?
J'essaie juste de garder la tête hors de l'eau.
Head on the pillow. Head on the pillow.
Pose ta tête sur le coussin.
I also told him it meant "double penetration," so that... he wouldn't think of nothing but the dirty picture in his mind, right?
pour qu'il n'ait que cette image dégueu en tête, tu vois?
Good morning, woozy-oozy head.
Bonjour, jolie tête qui a mal.
Whoa, whoa, whoa, watch his head.
Attention à sa tête.
Take those cute photos of him with a big bowl of spaghetti, with a meatball on top of his head and... and...
Prendre des photos de lui avec une grande assiette de spaghettis et une boulette sur sa tête et...
Then why aren't we farther ahead?
Pourquoi n'est-on pas en tête?
If you want to protect your head, grow your hair long.
Si tu veux protéger ta tête, laisse pousser tes cheveux.
He's in botface.
Il a une tête de robot.
Now it sounds to me like this preacher's wife abandoned their child, and now he's gone around the bend.
On dirait bien que la femme de ce pasteur a abandonné leur bébé, et qu'il a perdu la tête.
You just put his head here.
Vous placez sa tête ici.
If you just put his head there in the middle, you can... kinda... wrap this one side around him.
Si vous placez sa tête au milieu, vous pourrez enrouler un côté autour de lui.
I can exorcise for you, or monster rips your friend's head off her neck.
Je peux l'exorciser pour vous, ou les monstres arracheront la tête de votre amie de son cou.
Your head. Your dreams.
Ta tête. tes rêves.
Yes. I'm just... I'm doing long division in my head.
Oui, je faisais une longue division de tête.
What's with the "We're all gonna die" face?
C'est quoi cette tête de "on va tous mourir"?
People on the street openly call for the King's head.
Les gens dans la rue demandent ouvertement la tête du roi.
Part of A.L.I.E.'s code is still in my head.
Une partie du code d'A.L.I.E. est toujours dans ma tête.
And... it's been on my mind.
Et ensuite quand le marshal vous a insultée dans la rue et... Je l'ai gardé en tête.
Roan will still want her head.
Roan voudra toujours sa tête.
Watch your head.
Attention à la tête.