Ulterior перевод на французский
260 параллельный перевод
I didn't do this because of the contract renewal and I didn't do it for some other ulterior motive either.
Je n'ai pas fait ça pour le contrat et je n'ai pas fait ça pour des motifs ultérieurs non plus.
I'm not doing this because I have ulterior motives.
Je ne fais pas ça parce que j'ai des motifs inavoués.
No ulterior motive!
Juste pour vous sauver.
And your interior is just as picturesque as your ulterior.
Et votre intérieur est aussi joli que votre "antérieur".
Are you insinuating I got an ulterior motive?
Vous insinuez que j'ai un motif "interne"?
- Did or did not the prisoner form this attachment for ulterior purposes?
- La prisonnière avait-elle d'autres motivations?
You're here for some ulterior motive.
Tu es ici pour autre chose.
I didn't have any ulterior motive.
Alors là, je te jure bien... que nous n'avions elle et moi aucune arrière-pensée.
My aunt wouldn't invite you anywhere without an ulterior motive
Ma tante ne t'inviterait pas sans avoir de plans derrière la tête.
I have an ulterior motive.
J'y suis intéressé.
Still, I confess to you, I had an ulterior motive for making the suggestion.
J'avoue avoir une autre raison de le suggérer.
To be fair, he never had ulterior motives.
Il n'y a pas mis d'arrière-pensée.
Look, nobody asks a question like that without an ulterior motive.
On ne pose pas ce genre de question sans raison.
Charlotte, they are asking you to leave this house because they are going to tear it down, not because of any of the ulterior motives that you seem to imagine.
Charlotte, on te demande de quitter cette maison, parce qu'elle va être démolie et non pas à cause de sordides machinations que tu te complais à imaginer.
Or did she have an ulterior motive?
Ou bien a-t-elle agi dans un but précis?
I believe they'd have some ulterior motive.
Je parie qu'ils ont une idée derrière la tête.
Or perhaps has ulterior motive.
Nourrit peut-être des arrière-pensées.
With ulterior motives.
- Et j'ai des arrière-pensées.
There is an ulterior motive.
Il y a une autre raison.
I risk being accused of ulterior motives of just wanting her out of the way.
Je risque d'être accusé De vouloir me débarrasser d'elle.
Unlike that cockney git whose ulterior motive will soon no doubt become apparent to you, poor, innocent, misguided child that you are.
Pas comme ce loubard dont la motivation vous sautera bientôt aux yeux, pauvre enfant, si innocente et aveuglée.
An ornithologist with no ulterior motive.
Un ornithologue sans arrière-pensée.
A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive.
Plus encore, il ne peut pas entrer dans la Zone dans un but mercantile.
I can't read his ulterior motives.
Je n'arrive pas à cerner ses arrière-pensées.
There is no ulterior motive or strings attached.
" Pas d'arrière-pensée. Cela ne t'engage à rien.
Well, when I first started seeing Sam, perhaps I had ulterior motives in mind, but my attitude toward him has changed dramatically.
Au début, avec Sam, j'avais peut-être d'autres motifs en tête, mais mon attitude a changé de façon dramatique.
So, your interest in the molding process had ulterior motives.
Alors... Votre intérêt pour le moulage cachait d'autres motifs.
Don't you have some kind of ulterior motive?
Tu n'as rien d'autre en tête?
And cruel and horrible and ulterior and wrong.
Et cruel, horrible, sournois et mal.
Why you think everyone has an ulterior motive.
Pourquoi tu penses que tout le monde a une arrière-pensée.
- What are you trying to hide? - A man, a dead man, put you in his will, and you would think there's some ulterior motive.
- Un homme mort vous a mis dans son testament, et vous imaginez qu'il avait une arrière-pensée.
The word "excuses" implies ulterior motives for a conflict.
Le mot "prétextes" sous-entend des raisons secrètes de conflit.
You know how he's always got some ulterior motive?
Il a toujours un prétexte.
Ulterior motive...
Un prétexte.
If the Romulans do have an ulterior motive, it is in the best interests of all that we determine what it is.
Si les Romuliens ont des arrière-pensées secrètes, notre intérêt est d'en déterminer la cause.
Reverend Lovejoy, I had a bit Of an ulterior motive in inviting you to dinner.
Révérend, j'avais une petite arrière-pensée en vous invitant à dîner.
But Schindler had an ulterior motive to do that.
Mais Schindler avait une arrière-pensée.
So you see, I'm glad to be of use. I had an ulterior motive.
Vous voyez, j'avais une bonne raison de vous rendre service
I can tell you this much It's gonna be somebody with an ulterior motive
Quelqu'un qui aura des arrière-pensées.
Everybody who cares for someone has an ulterior motive
On ne s'occupe pas des autres sans arrière-pensée.
- Consider the ulterior motives.
- Pense aux motifs cachés.
To be honest, I did have a slightly ulterior motive.
En fait, je suis venue avec... une arrière-pensée.
The truth is I actually have an ulterior motive.
En vérité, j'ai une raison cachée.
I simply thought it would be polite to say hello but clearly, you don't think I'm capable of conducting any kind of pleasant discourse without some kind of nefarious ulterior motive.
Je me disais que ça serait poli. Vous ne me croyez pas capable de mener une conversation agréable sans avoir en tête un plan machiavélique.
I assure you I have no ulterior motive. Whatever you say, Ensign.
- Croyez-moi, ce n'est pas mon intention.
- I think killing is not his ulterior motive.
- Tuer n'est pas son motif premier.
Do you have an ulterior motive, lieutenant?
Vous avez une arrière-pensée?
But well, Irene and I sort of had an ulterior motive for inviting you here.
Mais... Irène et moi, eh bien... on avait une arrière-pensée en vous invitant.
But I always suspect she had an ulterior motive, being Emilia's favorite when she was alive.
Mais avec une idée derrière la tête. Etre le chouchou d'Emilia.
Forgive me for all that I did so far was with ulterior motives.
Pardonne-moi pour tout ce que j'ai fait jusqu'à présent. C'était avec des arrière-pensées.
that there is no ulterior motive behind this letter.
" cette lettre vous surprendra