Unanimes перевод на французский
80 параллельный перевод
And on this occasion, my colleagues and I have voted unanimously that it be given to a lady who has concocted the most delicious the most succulent and spiciest mincemeat ever entered in a state fair.
Mes collègues et moi sommes unanimes, et l'attribuons à celle qui a concocté le plus délicieux, le plus succulent et le plus épicé des mincemeats de mémoire de juge de concours annuels.
Pemberton and I have made up our early differences and today in Burgundy we are absolutely unanimous in our resolve to keep our treasure.
Eh bien Pemberton et moi on a surmonté nos divergences et aujourd'hui en Bourgogne nous sommes unanimes pour garder notre trésor.
We are virtually unanimous that the gentleman in question be asked to leave before lunchtime tomorrow.
Nous sommes unanimes, l'homme en question doit recevoir l'ordre de partir demain, avant le déjeuner.
Scientists are unanimous that we must attempt to change, or at least check, the movement towards the sun.
Les scientifiques sont unanimes, il faut tenter de modifier ou au moins d'enrayer la progression vers le soleil.
We all agree then.
Nous sommes unanimes.
A team of psychiatrists went over his medical history from beginning to end and they all agree.
Une équipe de psychiatres a épluché son dossier médical. Ils sont unanimes.
It must be unanimous.
Nous devons être unanimes.
Both of our contestants have picked the same answer.
Nos deux candidats sont unanimes.
Nothing unanimous, sir. But there is a majority in favor of the radiation scenario.
Nous ne sommes pas unanimes mais la majorité opte pour un accident nucléaire.
I was told that all of the testimony was unanimous.
On m'a dit que les témoignages étaient unanimes.
The two men, so different despite their similar feelings for Mama, liked each other, and from that trinity they brought me, Oskar, into the world.
Les deux messieurs si différents, mais unanimes dans leur goût pour maman, se plurent, et c'est cette trinité qui m'a mis au monde, moi, Oskar.
Robert Caine was an amazing man.
Tous les articles étaient unanimes : Robert Caine était un homme incroyable.
See? It's unanimous.
Tu vois, nous sommes unanimes.
" when men and women seem by one consent...
" où hommes et femmes, unanimes, semblent ouvrir librement
That makes it unanimous.
On est unanimes.
The scientists can't agree.
Les experts ne sont pas unanimes.
Our feelings were unanimous.
Nos sentiments sont unanimes.
- You got to the unanimous verdict?
- Vous êtes unanimes?
GENE SHALIT SAYS, " HAIL BRAIN.
Les critiques sont unanimes :
Roper, Paris, Gallup, all the polls, they all come back the same way.
Harris, Gallup, tous les sondages sont unanimes.
CAG, your pilots are unanimous.
Vos pilotes sont unanimes.
- Everyone in this room will agree... it's in the national interest that this trial be moved along quickly.
Nous sommes unanimes à penser qu'il est dans l'intèrêt national que tout aille vite.
I have never seen political and legislative liaisons so unanimous in a diagnosis.
Le politique et le législatif sont unanimes sur un diagnostic.
The reviews are in and the critics agree, the show's a smash.
Les critiques sont unanimes, le show est un triomphe.
I have affidavits signed by a range of experts who all concur that to take a bear raised in captivity and reintroduce it into the wild is, well, dangerous and irresponsible.
J'ai ici des expertises unanimes : prendre un ours élevé en captivité et le rendre à la vie sauvage est dangereux et irresponsable!
The researchers are unanimous.
Les chercheurs sont unanimes.
You guys for hire?
Vous êtes toujours aussi unanimes?
Well, you know, they're practically unanimous.
Eh bien, ils sont pratiquement tous unanimes.
Cassie's records all show the same thing.
Ses relevés de notes sont unanimes.
Might as well make it unanimous.
Disons que nous sommes unanimes.
Hey, the guys and I have been talking, and we put it to a unanimous vote.
Avec les gars, on a eu une discussion, et on a tous été unanimes.
We've gotten reports from all team leaders.
Les chefs d'équipe sont unanimes.
Details of casualties are still sketchy, but we've gotten reports from team leaders.
L'inventaire des pertes est en cours, mais les chefs d'équipe sont unanimes.
- They're all saying the same thing.
- Les avis sont unanimes.
Dhani, we're all equals in this office Be specific.
Dhani, nous sommes unanimes dans ce bureau.
Pretty much unanimous.
- Presque unanimes.
It's got to be unanimous.
Il faut qu'on soit unanimes.
And their judgement, from the first surgeon generals report on has been almost unanimously that it's a negative input.
Et leurs conclusions, depuis le tout premier rapport du ministère de la Santé, sont quasi unanimes : la violence à l'écran a un impact négatif.
It wasn't exactly unanimous, but, yeah, that's what we decided.
On n'est pas tous unanimes mais oui c'est ce qu'on a décidé.
- It's unanimous.
- Nous sommes unanimes.
The marks don't provide the same accuracy as bullet holes, but the trajectory lasers have spoken, and it's unanimous.
Les impacts ne sont pas aussi précis que ceux des balles, mais les trajectoires des lasers ont parlés, et sont unanimes.
- You're going to like this painting, and everybody is going to remember how much you like this painting, and all of those who make a case that nobody complained about this painting are going to be right!
Vous allez adorer cette peinture. Et tout le monde se souviendra des louanges que vous allez en faire. Et tous ceux qui affirmeront que nous étions unanimes à l'approuver sans discuter auront raison!
The ladies of the club are unanimous.
Les dames du club sont unanimes.
Oh, so it's unanimous then?
Vous êtes unanimes alors?
The managing partners unanimously agreed on this policy.
Tous les associés-cadres ont été unanimes sur cette politique.
"The register," "the times," "the journal," it's unanimous.
"The register," "the times," " the journal, ils sont unanimes.
Today Angie and I called at least one dancer from every club in town... and their feeling is unanymous.
Aujourd'hui Angie et moi avons appelé au moins une danseuse de chaque club en ville... et elles sont unanimes.
- The judges definitely agree.
- Les juges sont unanimes.
It's unanimous.
Les avis sont unanimes.
Look, we're all here. We all heard what was said and we're in agreement.
OK, écoute, on était ici, on a entendu ce qui s'est dit et on est unanimes :
- Corroborated.
- Unanimes.