Unbalanced перевод на французский
216 параллельный перевод
Mr. Norman was afraid that the shock of inheriting the fortune might prove too much for an unbalanced brain.
Mr Norman avait peur que le choc d'hériter sa fortune... puisse s'avérer fatal pour un cerveau déséquilibré.
But no woman destroys herself who isn't already unbalanced. Where do you keep your sherry?
Pour qu'une femme se tue, il faut qu'elle soit déjà déséquilibrée.
I'm afraid he's unbalanced.
Je crains qu'il ne soit déséquilibré.
But a normal person recovers. If she went to pieces, it was because she was always unbalanced.
Une personne normale s'en remet, mais elle avait toujours été déséquilibrée.
But it must have occurred to you that we are dealing with an unbalanced mind.
Mais nous avons affaire à un esprit perturbé.
- Completely unbalanced.
- Complètement déséquilibrée.
You're part in this deal is to play a mentally unbalanced husband.
Votre rôle dans cette affaire est d'agir comme un mari déséquilibré...
A man like Ralls, Mr. Rosen, an unbalanced man, who can say what he might do?
Un homme comme Ralls, M. Rosen, un homme déséquilibré, imprévisible.
We'll prove your relationship with Korvo unbalanced you and drove you...
Nous prouverons que Korvo a troublé votre raison et...
Wyckoff has always been unbalanced.
Wyckoff a toujours été déséquilibré.
That yours was the act of an irresponsible, unbalanced mind, which they believe to be true.
Ce que vous avez fait était l'acte d'un irresponsable à l'esprit déséquilibré, c'est ce qu'ils pensent être la vérité.
It's my unbalanced diet.
C'est mon régime peu équilibré.
She was mentally unbalanced. We can prove it.
Nous pouvons le prouver!
Has it ever occurred to you that our captain might be unbalanced?
Tu ne t'es jamais dit que notre capitaine pouvait être déséquilibré?
Medical report says he's homicidal. Dangerous and unbalanced.
Le rapport médical dit qu'il est dangereux et instable.
You might as well know that man's unbalanced.
Sachez que cet homme est déséquilibré.
A confused, unbalanced young man with only one thought in mind :
Embarrassé, déséquilibré une seul pensée :
That I'm unbalanced?
Que je suis déséquilibré?
When my uncle found him, Father was unbalanced. He never recovered.
Quand mon oncle le retrouva, mon pere etait devenu fou.
The woman must be completely unbalanced.
Cette femme est complètement détraquée!
Do you think that Mr. Litoff's illness could have unbalanced his mind in any way?
Une explication? Son pouls et sa tension m'intéressent. Quelle est sa maladie?
Likes you? He's unbalanced when it comes to you.
En fait, il n'est plus lui-même quand il s'agit de toi.
- What do you mean "unbalanced"?
Que veux-tu dire?
She's unbalanced.
Déséquilibrée.
But I was unbalanced at the time. I wasn't responsible.
J'étais dérangé alors, à ce moment-là.
Gentlemen, I am taking over command of this post... at the specific order of the president of the United States. He has long been aware that General Bogan is mentally unbalanced... and has warned me to observe him closely.
Messieurs, je prends le commandement... sur l'ordre du président des Etats-Unis... qui sait depuis longtemps que le général a des problèmes mentaux... et m'a demandé de le surveiller de près.
So awkward, oversized, unbalanced, so full of revolting skin eruptions, eh?
"bizarre, grosse, mal équilibrée, " pleine de boutons dégoûtants? "
He always seems so insecure, so unbalanced.
Il manque d'assurance, il est trop rêveur.
After all, his actions are those ofan immature, unbalanced mind.
Après tout, il agit comme un être immature et déséquilibré.
You don't think this fellow's a little unbalanced, do you?
Vous ne trouvez pas ce type un peu déséquilibré?
I have the feeling that life's rather unbalanced here.
J'ai l'impression qu'on perd son rythme ici.
You are far too unbalanced for a task that is perverse enough as it is.
Vous êtes bien trop déséquilibré pour une tâche perverse en elle-même.
Who is that dangerously unbalanced woman?
Qui est cette femme gravement déséquilibrée?
Don't you dare strike that brave, unbalanced woman!
Elle est folle, mais courageuse, ne la touchez pas.
Should any passenger or passengers exhibit, in the captain's opinion, an unbalanced state of mind, the captain may order that such passenger be put - To sleep.
Si un passager présente, aux yeux du capitaine, un esprit déséquilibré, - le capitaine peut ordonner qu'un tel passager soit... - Endormi.
The imprisonment, the bereavement, a sense of guilt and rapidly developing VUE symptoms of deafness and nausea, unbalanced Raskado's mind.
L'emprisonnement, Ie deuil, une certaine culpabilité et Ie développement rapide des symptômes de surdité et de nausée, déséquiIibrèrent Raskado.
Unbalanced, if you ask me.
Un vrai cinglé.
Your rage has unbalanced you.
Votre fureur vous aveugle.
He's unbalanced, like your mother.
Il est déséquilibré, comme ta mère.
Wait a minute. Do you mean are you crazy, like seriously unbalanced, like losing your grasp on reality?
Tu veux savoir si tu es folle, du style gravement déséquilibrée, qui perd pied avec la réalité?
Jessica. Uh, I know you hate the idea that Uncle Daniel might be... unbalanced, but, uh, what I do know is that neither of us want to see him end up in jail.
Je sais que vous détestez l'idée qu'oncle Daniel puisse être... instable... mais on ne veut pas le voir en prison.
She's unbalanced.
- C'est une instable. - Oui, oui...
Are you sure he's not unbalanced?
Vous êtes sûr qu'il n'est pas resté traumatisé?
You know, I'm chromosomally unbalanced.
C'est les gènes.
And unbalanced!
Une déséquilibrée.
He's unbalanced the dilithium reaction.
Il a déséquilibré la réaction du dilithium.
You're unbalanced.
Tu travailles trop.
I feel a little unbalanced myself.
A devenir toqué!
To him, Michael was a saint. To me, a man who tired easily. He seemed unbalanced.
Pour lui, Michael était un saint, pour moi, un fainéant, et parfois, un déséquilibré qui n'acceptait ni la discipline des études ni celle du mariage.
He will tell you. He's unbalanced. He's mad.
S'il est déséquilibré, tu y es pour quelque chose!
Unbalanced.
- Dissymétrique.