Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Uncommonly

Uncommonly перевод на французский

73 параллельный перевод
Well, after all, Van, she is an uncommonly good-looking girl.
II faut reconnaître qu'elle est d'une beauté peu commune.
You're uncommonly gay, young Albert.
Vous avez l'air bien gai. Il y a une raison?
I'VE NOTICED IT MYSELF, AN UNCOMMONLY GOOD WALKER.
Demandez-lui si elle a vu un homme blanc.
Pray, Sir William! Who is that uncommonly handsome girl?
Sir William, qui est cette magnifique fille?
Well, from the little I saw of him between the front door and his bedroom, I should say that he was an uncommonly fine specimen.
D'après le peu que j'ai vu de lui après son arrivée, il semble être un beau spécimen.
That's uncommonly generous of you, Field Marshall.
C'est très généreux, Maréchal.
You keep your schoolroom uncommonly cold, Mr. Brocklehurst.
Il fait extrêmement froid ici, M. Brocklehurst.
He's nothing but an uncommonly shrewd young trickster.
Ce n'est qu'un charlatan, particulièrement rusé.
You've been uncommonly fortunate in deathbed confessions.
Une chance inouïe qu'ils aient pu confesser avant de mourir!
- A vision uncommonly beautiful. - And so, you let her go.
- Et vous l'avez laissée partir!
- Uncommonly polite.
Quelle délicatesse.
- Uncommonly civil of you, dear lady.
- C'est aimable de votre part.
We know the man is an uncommonly quick chess player.
Si, les échecs. C'est un maître aux échecs.
Something uncommonly like it, anyway.
PÂRIS : Ou une chose tout aussi incroyable.
Browning, you have been uncommonly stupid.
Browning, vous avez été d'une stupidité extraordinaire.
For a common priest you act uncommonly like a governor, Father. - Where is your authority?
De quel droit un simple curé agit-il comme un gouverneur?
That's uncommonly expensive.
C'est si cher?
You're uncommonly beautiful.
Tu as une beauté hors du commun.
You're uncommonly beautiful, unusually beautiful...
Tu es belle, extraordinairement belle...
That was a foolhardy... but uncommonly heroic thing you did.
C'était très imprudent, mais incroyablement téméraire ce que tu as fait.
That's uncommonly kind ofyou.
C'est fort gentil à toi...
Apart from being uncommonly bright, wonderfully witty generous, occasionally lovable and a genius I can't think of a single thing.
Outre le fait qu'il soit étonnamment intelligent, plein d'esprit, extrêmement généreux, parfois adorable et un vrai génie, je ne vois rien qui plaide en sa faveur.
You're uncommonly abstemious tonight.
Voilà une abstinence singulière.
Not only is he uncommonly rude, he is also talentless, at least judging by his Brecht production up at the Studio.
Il a des mauvaises manières et aucun talent, à en juger du Brecht qu'il a monté au Studio.
# " As I mentioned before, and have grown most uncommonly fat #
"Comme je vous l'ai déjà dit, vous êtes devenu extraordinairement gros"
Have you noticed how uncommonly noisy our neighbours are today?
Nos voisins sont étrangement bruyants aujourd'hui, n'est-il pas Pétula?
Now the grosser part of me... is uncommonly sensible to her absence.
La partie la plus grossière de mon être souffre beaucoup de son absence.
Uncommonly bright!
Vénus! Un éclat inhabituel.
You know, Will, in my time at Bidnold... I have grown uncommonly fond of you.
Ici, je me suis pris d'une grande affection pour vous Will.
And I... if I may say so, sir... am uncommonly fond of you.
Et, si vous me le permettez, je me suis pris d'une grande affection pour vous.
And yet I was uncommonly fond of it, Pearce.
J'aimais cette vie-là... Pearce.
Several of them uncommonly pretty.
Certaines d'entre elles sont particulièrement jolies.
Mr Darcy is uncommonly kind to Mr Bingley, and takes a prodigious deal of care of him.
Mr Darcy est inhabituellement aimable avec M. Bingley, et prend prodigieusement soin de lui.
Well, I have heard that she is uncommonly improved within this last year or two.
bien, j'ai entendu qu'elle s'est considérablement améliorée depuis une ou deux années.
His exact words were, "Ensign Guitry is uncommonly loyal."
Il a dit : "L'enseigne Guitry est loyal."
Their family would prove to be uncommonly close.
Leur famille sera bien soudée, authentique, humaine.
But this batch is uncommonly pure.
Mais celui-ci est extrêmement pur.
Not only was she a singularly gifted witch she was also an uncommonly kind woman.
C'était une sorcière extraordinairement douée et une femme d'une bonté hors du commun.
Really, you are uncommonly good.
- Vous êtes extrêmement aimable.
You write uncommonly fast, Mr Darcy.
Vous écrivez extraordinairement vite, M. Darcy.
And you're uncommonly strong.
- Tu es malade et tu as besoin d'aide.
But to me, on a day like this it is an uncommonly lovely sight.
Mais pour moi, un jour comme aujourd'hui c'est un spectacle bien peu commun.
You're looking uncommonly smart today, John.
Vous êtes bien élégant aujourd'hui, John.
But you are looking uncommonly nicely, I would say. I bear what I have to bear, Mr Pancks. As you do what you have to do, no doubt.
mais vous avez singulièrement bonne mine, je dois dire je suporte ce que je dois, Mr Pancks, comme vous faites ce que vous devez, sans aucun doute merci, Mme, oui, c'est à ça que je m'efforce
No, but you are looking uncommonly...
- Oh, mais vous avez une mine...
You are a most uncommonly persuasive man, Mr. Pardew.
Vous êtes incroyablement persuasif, M. Pardew.
That puts him at 5'7 " - ish. That's not uncommonly short.
Le tueur doit mesurer 1,70 m. Ce n'est pas un nain.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantular venom is uncommonly rare.
Hagrid, je ne veux rien faire qui puisse vous choquer, mais le venin d'acromentule est extrêmement rare.
No. But you strike me as an uncommonly resilient woman.
Non, mais vous m'avez convaincue comme de rare femme.
You seem uncommonly glad to get rid of us all.
Tu sembles étonnamment heureuse de te débarrasser de nous tous.
the uncommonly warm weather- - will it continue?
Exact

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]