Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Uncompromising

Uncompromising перевод на французский

98 параллельный перевод
He was just and forgiving, but he was also a man and a stern and uncompromising judge of character.
Juste et compréhensif il n'en restait pas moins un homme, et un juge inflexible des faiblesses humaines.
To millions of people I am suppose to say I know my husband to be honest, uncompromising, fearless. I could've said that once and meant it, but not anymore.
Dire à des millions de gens que mon mari est honnête, cela m'est impossible.
"but I see in him more than that. " I see a man who is honest, uncompromising, "fearless, a man of great vision and enormous courage."
Il est plus que ça, honnête, sans compromis, un homme probe, d'un grand courage.
It's a life of suffering and of hardship and uncompromising devotion to your oath and your duty.
C'est une vie de souffrances et d'épreuves. Et de dévotion absolue à ton serment et ton devoir.
It is a bigot, is uncompromising and incorruptible, and everything he does is completely legal.
C'est un fanatique, il est sans pitié, incorruptible, tout ce qu'il fait est légal.
The thing is clear. The Dr. rests uncompromising on its claims.
La chose est claire le Dr reste intraitable sur ses prétentions.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes.
J'ai toujours maintenu ma position sur les droits de la femme et l'égalité des sexes.
Gentlemen, Fourchaume and Castagnier... uncompromising builders of the Indestructible... the living and sailing symbol of our country here and beyond our borders.
MM. Fourchaume et Castagnier... - Bravo, Castagnier! Les courageux et obstinés constructeurs de l'Increvable, ce fier et orgueilleux Increvable, symbole plus que jamais flottant du prêt-à-naviguer, ainsi que de la pérennité navale tant française et nationale que du pays tout entier, en sa pleine et entière territorialité.
He's uncompromising, pure.
C'est un intransigeant, un pur.
At age 12, we are uncompromising.
À 12 ans, on est intransigeant.
From the uncompromising hell of one mile under.
une vie rude à extraire l'or noir d'un enfer sans compromission, à 1.500 mètres sous terre.
His royal patron was deposed and he was excommunicated from the Lutheran church for his uncompromising independence on questions of belief.
Son mécène royal est destitué... et il est excommunié de l'Eglise de Luthérienne... pour son indépendance intransigeante sur la foi.
" Colorless, humorless, uncompromising,
" Lénine est un drôle de leader populaire, par la force de l'intellect.
In that uncompromising duel
Dans ce duel des amours-propres
When she's touchy... it's because she's uncompromising.
Là où elle est ombrageuse... c'est parce qu'elle est d'une grande intention.
They confront these uncompromising universes with equal arms.
Ils confrontent à armes égales.. .. ces univers irréductibles l'un à l'autre.
Everything must be written with a steady, uncompromising hand.
L'écriture doit être assurée et régulière.
You must be vigilant unrelenting uncompromising.
Vous devez être vigilant... implacable... sans compromission.
- Clean, uncompromising...
- Propre, intransigeante...
Uncompromising men are easy to admire.
Les hommes intransigeants sont faciles à admirer.
Porte miss was a little... uncompromising.
Mademoiselle Porte s'est montrée un peu... intransigeante.
What a bold, uncompromising move.
Quelle audace, quelle intransigeance.
The transmuting voice, uncompromising legislator says : holy word, heavenly music, testimony, warranty and oath
l'intrengisante voix du législateur dit : mot sacré, musique céleste, témoignage, garantie et serment.
It's his uncompromising standard.
C'est sa méthode.
People want a clear, uncompromising vision.
Ils veulent une position claire et sans concession.
- I had an uncompromising budget, sir.
- J'avais un budget très serré.
That's the way Max Power is, Marge - decisive, uncompromising and rude.
Il est comme ça Max Power, Marge. Résolu, intransigeant et insolent.
So thorough and uncompromising was this program that the Jews of Europe as a race, no longer exist. Thus fulfilling the diabolic "prophesy" of Adolf Hitler at the beginning of the war.
Cette entreprise méthodique et impitoyable a fait disparaître la race juive en Europe, réalisant la prophétie diabolique d'Hitler au début de la guerre.
The time has come for final judgment and if the case I present seems hard and uncompromising then it is only because the evidence makes it so.
Le moment du jugement est venu. Si mon réquisitoire peut sembler dur et sans pitié, c'est que cette affaire l'exige.
He's completely uncompromising, which is why he's so extraordinary, and why there's a 90 meters monument still standing in Scotland.
Il ne fait aucun compromis, c'est pourquoi il est si extraordinaire, et pourquoi il a toujours son monument en Écosse.
Uncompromising.
Qui ne fait pas de compromis.
In this way, the uncompromising way... one learns something from the poem, wouldn't you say?
C'est de cette façon, sans compromis, que le poème nous enseigne quelque chose, non?
Uncompromising scholarly standards.
Des méthodes d'analyse sans compromis.
Just uncompromising.
Mais je ne fais pas de compromis.
He was, like, uncompromising... when people wanted him to change anything.
II refusait de changer quoi que ce soit.
It's fairly miraculous, in this day and age to have pursued the kind of career he pursued in making these uncompromising movies.
C'est miraculeux, spécialement à cette époque... d'avoir mené sa carrière... en faisant des films si dépourvus de compromis.
Cleric. I could only hope one day to be as... uncompromising as you.
Ecclésiaste... je ne peux qu'espérer devenir aussi intransigeant que vous.
You felt it was important to be uncompromising and temperamental... and difficult- - God, difficult!
Tu trouvais que c'était important d'être sans compromis et capricieux... Et difficile, oh difficile!
Firm and uncompromising.
Lmpitoyables et sans compromis.
He was a man of great intellect, unflinching courage, and an uncompromising honor.
C'était un homme d'une grande intelligence, d'un courage sans faille, et qui avait un vrai sens de l'honneur.
This award goes to a film which is... uncompromising and remarkable.
Ce prix est décerné à un film radical et remarquable.
His uncompromising professionalism even keeps him away from A Star Is Born directed by long-time friend George Cukor.
Son professionnalisme inflexible le tient à l'écart d'Une Etoile est née réalisé par son ami de longue date, George Cukor.
"there'll always be uncompromising wounds"
Il y aura toujours des blessures intransigeantes
He could be difficult, uncompromising.
Il pouvait être difficile, sans compromis.
In fact, I'd argue that disturbing as these images may be, they are a legitimate expression of every gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising work of art.
Je dirais que, aussi perturbantes que ces images puissent être, elles sont l'expression légitime de l'outrage subit par chaque gay quand... quand il devient une victime, et par conséquent sont justifiées comme... comme une oeuvre d'art passionnée et sans compromis.
Did you mean what you said about it being an uncompromising work of art?
Tu penses vraiment ce que tu as dit, que c'est une oeuvre d'art sans compromis?
You know, you're both, uh, you're both strong and, uh, both uncompromising. No, I just... I figured you guys had a lot in common.
Non, j'ai juste remarqué que vous avez beaucoup en commun.
Our standards are both high and uncompromising.
Nos valeurs sont á la fois élevées et inflexibles.
Its beauty is uncompromising.
Cette œuvre est d'une beauté absolue.
And I shall be equally uncompromising in my choices.
Et je serai tout aussi absolue dans mes choix.
His uncompromising moral code...
- Sa moralité sans compromis...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]