Uncool перевод на французский
388 параллельный перевод
You are totally uncool, man.
T'es vraiment pas cool.
You were very uncool.
Tu es vraiment cruel.
Guys, that's uncool.
Les mec, ce n'est pas cool.
You were being cool, but that was pretty uncool.
Vous étiez très bien, à l'exception de cette phrase.
You just passed gas at me, man, and that's uncool. Oh, wow.
Tu viens de p ‚ ter sur moi, et ce n'est pas cool.
How uncool.
Plutôt ringard.
- You think I'm an uncool dude? - No.
Tu trouves que je suis pas cool?
You think just because I've got a Ronson lighter I'm an uncool dude?
J'ai un briquet Ronson, des cartes de crédit, et je suis pas cool?
It's so uncool.
C'est pas marrant.
It's not. It's so uncool.
Non, c'est chiant.
It might be a little uncool to hug him in the men's room, you know?
Attends au moins qu'il soit sorti des toilettes.
You guys are totally uncool.
Ils sont vraiment inquiets.
I didn't mind that he was undependable, unemployed... uncivilized, uncouth, uncool, and lazy as a pig.
Ça ne me faisait rien qu'il ne soit pas fiable, sans emploi... non civilisé, non raffiné, pas "cool" et paresseux comme un cochon.
I thought that was very uncool of you last night.
C'était vraiment pas cool de ta part, hier soir.
I mean, your hair is really uncool.
Mais les jeunes se fichent que des Noirs...
That was definitely an uncool move.
C'était vraiment pas un geste cool.
That's very uncool.
On n'a pas été cool.
This is just a little uncool, Luzinski.
C'est pas três cool, Luzinski.
But then, it's better to be dead and cool than alive and uncool.
Par ici, vaut mieux etre mort et bien considere... que vivant et mal considere.
Better to be dead and cool than alive and uncool.
Vaut mieux etre mort et bien considere... que vivant et mal considere.
Some people say that to love your country is old-fashioned... uncool, real melvin.
Certains disent qu'être patriote est vieux jeu, pas cool.
- So uncool.
Quelle tarte!
I know you think theJunior Campers are square and "uncool"... but they also do a lot of neat things- - like sing-alongs and flag ceremonies.
Je sais que tu penses que les scouts ne sont "pas cool", mais ils font des choses bien. Ils chantent et font des cérémonies.
You know I don't like to get all heavy and uncool... but you think I'm running a soup kitchen?
Tu sais que j'aime pas les prises de tête mais tu te crois à la soupe populaire?
This is uncool.
C'est trop nul.
People thought if you were a priest, you were uncool.
Les gens pensaient que si tu es prêtre, tu n'es pas cool.
Looks like your uncool dad... scored tickets to Hullabalooza!
On dirait que votre vieux a dégoté des billets pour Hullabalooza.
I haven't changed since high school, and suddenly I'm uncool.
J'ai pas changé depuis le lycée et tout à coup, je suis plus cool.
Dad, what you just said was powerfully uncool.
Papa, ce que tu viens de dire est carrément pas cool.
That is very uncool.
Ça, c'est vraiment pas cool...
The boy makes him very uncool...
Le garçon le rend vraiment pas cool...
No, no, no. You don't advertise a new restaurant. It's very uncool
Pas de pub pour un nouveau restau, c'est ringard.
This is fucking uncool, Mark!
- Allez. Vide tes poches. - T'es vraiment pas cool!
- Yes you are Father and you're being really uncool about this.
Oh que si, etje vous trouve vraiment pas cool.
- How uncool is that?
- Ce n'est pas cool?
I've been smoking cigars for years... back when they were terminally uncool.
Je fume le cigare depuis des années... quand c'était si peu cool, que c'était fatal.
Kind of uncool music, like Enya.
- Ringarde, genre Enya.
It was totally uncool.
C'était vraiment pas cool.
I'm so uncool
Je suis tellement pathétique
Uncool
Ça c'est pas cool.
There's nothing uncool about healthy teeth and bones.
Ce n'est pas la honte d'avoir des dents saines.
OH, MAN. THAT IS SO UNCOOL.
Oh les gars, c'est vraiment pas cool...
When will you teens learn to be uncool like everyone else?
Quand apprendrez-vous à être des citoyens honnêtes?
I mean, that is just a seriously uncool move.
C'est quand même... pas du tout cool.
Because we are uncool.
Nous, on est pas cool.
I'm uncool.
Je suis pas cool.
The only true currency in this bankrupt world is what you share with someone else when you're uncool.
La seule monnaie de ce monde en faillite... c'est ce qu'on partage quand on est pas cool.
Maybe it makes me uncool, but I don't care what your stepsister thinks of me.
Je ne suis peut-être pas cool maisje me fiche de ce qu'elle pense.
That's really, really uncool.
C'est vraiment pas cool.
Plus. It's kinda uncool.
En plus, il est pas vraiment joli.
Uncool?
Pas joli?