Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Uncouth

Uncouth перевод на французский

109 параллельный перевод
The last time I asked her, she made very uncouth noises with her mouth.
Quand je les lui ai demandées, elle a émis des bruits très grossiers.
- You find us uncouth?
- Vous nous trouvez de moeurs rudes?
Cowardly, uncouth, and deserving of merciless chastisement.
Lâches, grossiers et méritant une fustigation sans pitié.
I mean those two uncouth men I saw you around the opera house with.
Je parle de ces hommes à l'Opéra!
In our rough, uncouth way, of course.
À notre façon rude et fruste, bien sûr.
A trifle uncouth, but the best soldier we'll ever see.
Un tantinet grossier, mais le meilleur soldat qui soit.
Unhand me, you uncouth lolligans.
Lâchez-moi! Lâchez-moi bande de truands!
A very uncouth character I must admit.
C'est un grossier personnage.
How could you go aboard a strange ship with that uncouth ragamuffin?
Comment as-tu pu, avec ce vaurien?
The trouble with drink is it makes you just a little bit uncouth.
Le problème de l'alcool, c'est qu'il vous fait oublier vos manières.
Of all the uncouth nerve.
Vous ne manquez pas d'air.
The help here is crude, very uncouth.
Il est cruel et très malpoli.
What uncouth apparel. You haven't shaved!
Votre tenue négligée...
A little dirty. Uncouth, perhaps.
Un peu sale, grossier, peut-être.
Uncouth lout!
Espèce de butor!
It all sounds so fascinating and uncouth.
C'est passionnant et étrange!
I hope you're not as uncouth as your friend.
J'espère que vous êtes plus polie que votre ami
Me, uncouth? Not me, baby.
Moi, mal polie?
Now I believe it is time for another of those splendid little commercial messages which my uncouth brother detests so, but which I like very much.
Maintenant, il est temps de délivrer un autre de ces splendides messages commerciaux que mon rustre de frère déteste mais que j'adore
The uncouth, vile, filthy, evil, dirty spitting and spewing animal.
Quel animal grossier, vil, ignoble, cracheur et postillonnant!
Peppe Giunta his name was. He was so foul-smelling and uncouth, everyone called him Peppe Shit.
Un certain Peppe Giunta... si sale et si sauvage... qu'on l'appelait "Peppe Merda".
Oh, you're uncouth!
- Oh, vous êtes fruste!
Rather, you too uncouth.
T'es pas mon style.
But of course, not all our specimens are quite so uncouth.
Bien súr, tous nos spécimens ne sont pas aussi frustres.
I want to be ill-mannered, unruled and uncouth.
Je veux être impoli, indiscipliné et grossier.
Yes, but they're not very distinguished, they're uncouth.
Oui, mais ils ne sont pas très distingués, ils sont grossiers.
A few more items, Mr. Minsky. One more uncouth scene, another vulgar gesture and I'll have enough for a raid.
Une seule scène grossière, un seul geste vulgaire, et j'en aurai assez pour une rafle!
can you imagine what an uncouth log I was.
Vous pouvez imaginer à quel point j'étais rustique.
- You uncouth character!
- Grossier personnage!
Uncouth, irreverent, wild...
Mal élevé, insolent, sauvage...
Tom Sawyer, uncouth, irreverent, wild, that Tom
Tom Sawyer, mal élevé, insolent, sauvage
They are uncouth and fail to appreciate my better qualities.
Ils sont grossiers et incapables de m'apprécier à ma juste valeur.
- You really are uncouth.
Tu es un vrai barbare.
I suppose that uncouth young man will appear now and attempt to seduce you.
Je suppose que ce jeune homme va essayer de te séduire.
The sturdiest sword I ever made was strong enough for giants to fight with. But the one I made it for, that uncouth boy, snaps it in half as if it were some plaything for children!
La meilleure épée que j'ai forgée aurait pu servir aux géants mais l'enfant honni la brise et la jette comme un jouet!
He is a bit uncouth.
Il est un peu rustre.
The man shouted, but he didn't want anything to do with such an uncouth person, so he ignored him.
L'homme se mit à crier, mais Xi n'avait que faire... d'une personne aussi grossière. Il décida donc de l'ignorer.
"Going the moon was naughty, impolite uncouth, and in any case bad for his skin"
"Aller sur la lune est mal, impoli, grossier et mauvais pour sa peau."
her uncouth Ways, her genius for the bizarre.
Ses manières rustres, son attitude douteuse et discutable.
He isn't poorly-behaved, but his manners are uncouth.
- Il a des manières curieuses.
Mr. Matsunaga, don't be uncouth.
M. Matsunaga, ne soyez pas inconvenant
I didn't mind that he was undependable, unemployed... uncivilized, uncouth, uncool, and lazy as a pig.
Ça ne me faisait rien qu'il ne soit pas fiable, sans emploi... non civilisé, non raffiné, pas "cool" et paresseux comme un cochon.
My French clientele consider pies uncouth.
Ma clientèle française trouve ça indélicat.
In our experience, Americans are uncouth misfits who have been run out of their own barbaric country.
Pour nous, Ies Américains sont des cinglés qui se sont fait virer de Ieur pays barbare.
His real name's Frankie Jenkins, but it would be so uncouth during dinner to turn to the kitchen and holler "Frankie!"
Son nom est Frankie Jenkins, mais imagine-t-on plus béotien que de hurler vers la cuisine : "Frankie!"
"Where Washington and young Babe Ruth stand side by side with John Wilkes Booth Batman will find a plan uncouth."
"Où Washington et la jeune Babe Ruth... " se tiennent côte à côte avec John Wilkes Booth... Batman trouvera un plan grossier. "
What you ladies don't understand is that Blanche... is a delicate flower being trampled by an uncouth lout- -
Ce que vous ne comprenez pas, mesdames, c'est que Blanche est une fleur délicate qui se fait piétiner par un rustre...
Well, you'd be a welcome change of pace... from the rest of these crude and uncouth sailors. - Arr! Arr!
Cela nous changerait de ces marins frustres et grossiers.
D'Arcy Cheesewright is an uncouth cossack!
D'Arcy Cheesewright est un cosaque grossier!
He wears different clothes... and he undoubtedly has some uncouth and barbaric practices.
Il a des coutumes barbares et grossières.
No, perhaps we've misunderstood each other, look - forget it... you-re an ill-bred, impostor, an ill-bred, yes uncouth and a liar!
Mais vous être très mal-élevé! Oui oui, c'est ça...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]