Uneventful перевод на французский
192 параллельный перевод
It was pretty uneventful.
C'était plutôt ordinaire.
In his own words... Departing from England... the flight across the channel was quite uneventful.
Au départ de l'Angleterre, le vol au dessus de la Manche s'est fait presque sans histoires.
Departing from England... the flight across the channel was quite uneventful.
Au départ de l'Angleterre, le vol au dessus de la Manche s'est fait presque sans histoires. J'ai atteinds l'autre rive qui m'attendait
I said it was a nice, uneventful trip.
J'ai dit que c'était une jolie croisière sans histoire.
You know, my life has been pretty uneventful.
Ma vie est tristement ordinaire.
The first two voyages were uneventful.
J'ai fait deux traversées calmes.
A respectable girl wants to live a safe life. Protected, uneventful.
je veux une vie protégée, sans aventures...
I mean, speaking for myself, I got out of school, got married... and then nearly 20 years went by, dull, uneventful years.
Regardez moi, j'ai fini d'étudier, me suis mariée, et 20 années ont passé, tristes et ennuyeuses.
So far, the voyage was routine, uneventful.
Jusqu'ici, le voyage était routinier, calme.
A global jet airliner en route from london to new york on an uneventful afternoon in the year 1961 but now reported overdue and missing and by now searched for on land, sea and air by anguished human beings, fearful of what they'll find
Je ne sais pas si cela est possible. Je vous demande de rester calmes et de prier.
Yesterday was full. Tonight was long. This morning has not been uneventful.
Hier a été chargé, la nuit aussi... et ce matin de même.
They can't have been uneventful for you.
Les vôtres ont dû être pleins.
Oh, "uneventful." Sorry.
"Sans incidents." Désolée.
Uneventful, until now.
Sans histoire, jusqu'à présent.
Another uneventful night.
Une nuit sans histoire.
Well, it was a very uneventful evening.
C'était une soirée sans histoires.
Uneventful.
Sans problème.
Uneventful childhood. His father introduced him to music.
Enfance sans histoire, son pere guide ses premiers pas vers la musique.
Seemingly, an uneventful life.
Apparemment une vie sans histoires.
That's a rather uneventful example of black magic.
Et ce n'est qu'un petit exemple du pouvoir Vaudou.
The cruise has been uneventful and we are now approaching the final asteroid in our assigned sector, a full 72 hours ahead of schedule.
Nous allons retourner sur l'Enterprise, après avoir livré des fournitures médicales sur la planète Dramia, dans le lointain système dramian.
Yes, the trip was, as usual, uneventful.
Oui, le voyage s'est passé sans histoires, comme d'habitude.
Life around here will certainly be uneventful when she's gone.
La vie sera sûrement calme ici sans elle.
Trip uneventful, aside roadblock incident, detailed page 12. "
"Voyage normal, à part un barrage, détails page 12."
They have boring, uneventful lives.
Leur vie est ennuyeuse et sans histoires.
His mother had an uneventful pregnancy, didn't ingest any chemical substance or teratogenic.
Sa mère a eu une grossesse normale, elle n'a pris ni substances chimiques, ni hormones.
It was a relatively uneventful day as eyewitnesses to that tragic night at Ayers Rock gave evidence.
Les témoins oculaires de cette nuit tragique ont déposé.
Despite our proximity to the Romulans, the mission has been quiet and uneventful.
Malgré la proximité des Romuliens, la mission est calme et sans histoires.
I hope your journey on the Merrimack is uneventful.
J'espère que votre voyage sera sans incidents.
Our journey past the Ngame Nebula should be uneventful and am personally using the time to fulfil a promise to a colleague.
Nous faisons route vers la mission. Un voyage sans surprises, j'espère. Je profite de ce temps pour tenir une promesse faite à un collègue.
Fairly uneventful, huh?
C'est assez paisible, hein?
Well, sir, it has been an uneventful week in Badger Falls... where the women are robust, the men are pink-cheeked... and the children are pink-cheeked and robust.
"Monsieur, encore une semaine calme à Badger Falls, où les femmes sont robustes, les hommes ont les joues roses, et les enfants ont les joues roses et sont robustes."
Hello, Mother. Hello, Father. I missed you during my uneventful absence.
Père, mère, vous m'avez manqué pendant ma paisible absence.
And the crew didn't really abandon ship. In fact, except for the computer problems, it has been an uneventful day. No.
- Et le vaisseau n'a pas été abandonné.
And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life.
Je bosse dans un caisson de verre et mène une vie très banale.
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful day?
Puis-je vous dire à quel point votre coup de téléhone ensoleille et enrichit notre, jusqu'ici, morne et ennuyeuse journée?
Kind of sequestered and uneventful.
Reculée et calme.
The past couple of weeks have been uneventful, but we've made excellent progress on the new Astrometrics Lab.
Ces dernières semaines ont été calmes, mais notre nouveau laboratoire d'astrométrique avance.
And I thought this would be an uneventful weekend cruise.
Et moi qui croyais que cette croisière serait calme.
But then again, my life is far from uneventful here in the Delta Quadrant.
Ceci dit, ma vie est loin d'être calme, dans le quadrant Delta.
My life as a postman in the mountains began on an uneventful morning.
Ma vie comme facteur des montagnes commença un paisible matin.
- Uneventful.
- Rien de spécial.
- Uneventful so far.
- Sans problème, pour l'instant.
Completely uneventful.
- Absolument sans surprise.
Uneventful.
- Sans surprise.
Completely. Uneventful.
Oui, sans aucune surprise.
It was a lovely, uneventful Saturday morning.
C'était un samedi matin agréable et ordinaire.
It's been a pretty uneventful drive so far.
Rien d'intéressant à raconter.
Things were uneventful, thankfully.
Igarashi.
Patrol's been totally uneventful.
Aucun incident.
Uneventful.
- Sans difficultés.