Unexplained перевод на французский
415 параллельный перевод
People die every year in this country from unexplained causes.
Par an dans ce pays de causes inexpliquées.
Were there any other unexplained happenings?
Est-ce qu'il y a autre chose?
Fourth, unexplained wreckage off the coast of Massachusetts.
Enfin les catastrophes de la côte du Massachusetts.
The unexplorable you shall leave unexplained.
L'insondable doit rester insondé.
In the 2,000 centuries since that unexplained catastrophe... even their cloud-piercing towers... of glass and porcelain and adamantine steel... have crumbled back into the soil of Altair-4... and nothing, absolutely nothing remains above ground.
Durant les 2000 siecles qui ont suivi cette mysterieuse catastrophe... meme leurs immenses tours... de verre, de porcelaine et d'acier infrangible... se sont effondrees dans la terre d'Altair-IV... et rien, absolument rien d'eux ne demeure a la surface.
So often one finds brilliant, sensitive minds inwardly tortured by unexplained fears and hatreds, who find temporary peace of mind in devoted lip service.
On trouve si souvent les esprits brillants et sensibles, torturés à l'intérieur par des peurs inexpliquées et des haines qui trouvent une tranquillité provisoire - dans des faux-semblants.
But we found one unexplained object which was this envelope.
Mais nous avons trouvé quelque chose de curieux.
This is a sudden unexplained mutation in the genes.
Il y a eu une mutation soudaine et inexpliquée des gênes.
The unexplained is always a little frightening.
Comme nous tous. L'inexplicable est toujours effrayant.
The effect of Mudd's women on my crew is growing, still unexplained.
Le pouvoir qu'exercent les femmes sur mon équipage augmente.
On our third day of star mapping, an unexplained object blocked our path.
Troisième jour de tracé galactique. Un objet nous bloque la route.
While investigating a new planet, the Enterprise, and at least this entire quadrant, has been subjected to violent, unexplained stress and force.
Alors que nous sondions une nouvelle planète, l'Enterprise et ce quadrant tout entier, ont été soumis à une force et une pression violente et inexpliquée.
And when something unexplained happens their routine is disrupted.
Et lorsque l'inexplicable arrive... - Les automatismes sont perturbés.
Lieutenant, I assure you, that unexplained phenomenon was headed away from the planet.
Le phénomène inexpliqué s'est éloigné de la planète.
You may not know, Mr. Dalmas, but in our city, during the past month... there have been three unexplained murders.
Peut-être ignorez-vous que dans notre ville, au cours du dernier mois, trois meurtres inexplicables ont été commis.
Unexplained anemia, leukopenia.
Anémie inexpliquée, leucopénie.
Unexplained elevation of the serum gamma globulin level.
Élévation inexpliquée du niveau des gammaglobulines.
I mean, unexplained accidents, medical puzzles, driverless cars, huh?
Je veux dire des accidents inexpliqués, des énigmes médicales, des voitures sans conducteur, hein?
There are unexplained disappearances every year.
- Chaque année, des gens disparaissent sans raison.
[Kolchak Narrating] The same night, 1 1 : 25 p.m. The apartment of Dr. Leslie Dwyer, lady computer expert and unexplained link with Books for the Blind.
La même nuit, 23 : 25. L'appartement du Dr. Leslie Dwyer, lady computer expert and unexplained link with Books for the Blind.
The professor aparently commited suicide by cutting himself with a scalpel after performing an as yet unexplained operation on an 19 year old woman.
Il se serait tranché la gorge à l'aide d'un scalpel après avoir pratiqué une opération sur une fille de 19 ans.
" Despite the sudden and unexplained death of his beloved Gaius,
" Malgré la mort soudaine et inexpliquée de son cher Gaius,
Still unexplained is the flood which inundated the giant bus hangar.
On ignore les raisons de l'inondation de son hangar, il y a 3 mois.
There have been 1 0 cases of unexplained coma in young, healthy patients in the last year.
Il y a eu 10 cas de coma inexpliqués... chez des patients jeunes et en bonne santé cette année.
I'm not surprised a few turn out with serious unexplained side effects.
Certaines, bien sûr, ont de sérieux effets secondaires inexpliqués.
I'm interested in unexplained coma following routine surgery.
Les cas de comas inexpliqués m'intéressent.
They share nothing in common except they all emerged with unexplained coma.
Ils n'ont rien en commun, à part cette chute dans un coma inexpliquée.
Five deaths, Richard - five unexplained, horrible accidents.
Cinq morts, Richard, cinq accidents horribles et inexpliqués.
- Now, these reports of strange... Unexplained, diseased bodies...
- A propos de ces étranges... corps malades venant de nulle part...
First, an unexplained suicide, and now this murder.
D'abord, un suicide inexpliqué et maintenant, ce meurtre.
Mr Fulford mentioned your unexplained absence yesterday.
M. Fulford m'a parlé de ton absence inexpliquée hier.
I was present at an unexplained mass sponge migration.
J'ai assisté à une inexplicable migration.
This is Lew Landers, WDHB's Action Central News at the site of Dorry's Tavern or what used to be Dorry's Tavern, in Kingston Falls where officials blame mass hysteria for the escalating series of unexplained accidents, fires and explosions that rocked this once-peaceful town on Christmas Eve.
Ici Lew Landers, de WDHB News... qui vous parle de Chez Dorry... ou plutôt de ce qui était Chez Dorry, à Kingston Falls. Les autorités qualifient... d'hystérie collective la série mystérieuse... d'accidents, d'incendies, d'explosions qui ont bouleversé la ville... Ie soir de Noël.
It's an unexplained phenomenon.
Un phénomène inexpliqué.
After years during which I had also been among the powerless witnesses of the unexplained, absurd murders, today in this courtroom, as a representative of the prosecution my duty in front of the evidence of the facts may seem easy.
Après ces années au cours desquelles J'étais moi aussi parmi... Les impuissants témoins de ces inexpliqués, absurdes meurtres... Aujourd'hui dans cette cour, en qualité de représentant du Ministère public...
We're still investigating, but for some unexplained reason, his car ran off the road, hit a bridge.
On enquête encore, mais pour une raison inexpliquée, sa voiture a quitté la route, et heurté le pont.
Behind every mystery and unexplained phenomenon there's usually a logical explanation.
Derrière chaque mystère inexpliqué, il y a une raison logique.
Bloodstains on west wall of master bedroom and matted sliding marks on hall carpet remain unexplained, as does superficial ligature mark around Mr. Leeds'chest, also believed to be post-mortem.
Le sang sur l'autre mur et sur la moquette du couloir reste inexpliqué, ainsi que les marques de liens sur la poitrine de M. Leeds, également postérieures à sa mort.
In orbit of a planet whose unexplained force field has seized us with a power almost beyond imagination.
En orbite autour de cette planète dont le champ de force nous immobilise de sa puissance qui dépasse l'imagination.
Evidence suggests unexplained interruption of breathing.
Arrêt respiratoire probable.
He's damn good at unexplained phenomenon.
Il est bon sur les phénomènes inexpliqués.
- I liked it better when it was unexplained phenomena.
Je préférais quand c'était un phénomène inexpliqué.
An unexplained power fluctuation.
Une fluctuation de puissance inexpliquée.
Those deaths remain unexplained but police sources speculate that they may be murder rituals performed by a Satanic cult.
Ces morts demeurent inexpliquées mais la police pense que ce pourraient être des meurtres rituels réalisés par un culte satanique.
An unexplained accident, sir. We're supposed to look around like that.
Pour les accidents non expliqués, on doit enquêter.
Even today the local peasants consider any unexplained disappearance to be the wok of the werewolf.
Aujourd'hui encore certain paysans considèrent que certaine disparitions... sont le travail des loups-garous.
A woman who deals in the occult. Unexplained phenomena. Mysteries that science can't fathom.
Une femme qui s'occupe de phénomènes occultes, inexpliqués, de mystères que la science ne peut pas pénétrer.
However, incredibly, we have begun to receive unconfirmed reports... of unexplained appearances of Jonathan Parker... and a man who looks very much like executed mass murderer Horace Pinker...
Mais on a commencé à recevoir des rapports non confirmés d'apparitions inexpliquées de Jonathan Parker et d'un homme qui ressemble énormément au meurtrier en série Horace Pinker
We've had a lot of unexplained deaths around here... but we ain't had no one yet drowned hisself in the shower.
Il y a eu plein de morts inexpliquées ici mais personne qui se soit noyé sous la douche.
Extreme and unusual punishments are in Ecclesiastes... and unexplained deaths are in Deuteronomy.
Les punitions extrêmes et extraordinaires sont dans l'Ecclésiaste et les morts inexpliquées dans le Deutéronome.
The only unexplained element in this sad story is the report by Miss Cauvin's personal assistant,
Mme Cauvin venait de recevoir M. McGrath, des studios Homéric.