Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unfairly

Unfairly перевод на французский

188 параллельный перевод
I'm embarrassed with the police with my wife for accusing her unfairly and with this gentleman...
J'ai honte avec Ia police, avec ma femme car je l'ai accusée injustement et avec ce Monsieur...
I guarantee to manufacture it at a price that'll stop it from being unfairly sold... ... or exploited to the public by anyone else. Oh, Ann, dear.
je garantis sa fabrication à un prix défiant toute concurrence.
Oh, Athos, we've judged her unfairly.
Athos, nous l'avons mal jugée!
- I tell you, we've judged her unfairly.
Nous l'avons mal jugée.
Those of you who say I won unfairly will answer to my sword!
Je fais confiance à sa bravoure. Je ne crains aucun de vous!
I treated you unfairly.
J'ai vraiment été injuste avec vous.
- Here suffered Antoine Doinel, unfairly punished by a prof for a pin-up clad barely.
- lci souffrit le pauvre Antoine Doinel, puni injustement par Petite Feuille pour une pin up tombée du ciel.
The relative value of mushrooms and oil in the world market today being so unfairly what it is.
La valeur respective des champignons et du pétrole aujourd'hui, étant fort injustement ce qu'elle est.
His mind was quick to realise our weakness in the dark, and use it against us ; but I would remind you, not unfairly.
Il a eu vite fait de réaliser que notre faiblesse vient de l'obscurité et de l'utiliser contre nous, mais pas, rappelez-vous, de façon déloyale.
You're being dealt with unfairly.
On ne vous a pas tout dit.
I understand that you hold a grudge against her... but everyone makes mistakes in their life... especially when women's lives are sometimes unfairly complicated.
Il est tout à fait normal que vous lui en vouliez. Mais les êtres humains commettent toujours quelques erreurs dans leur vie. Surtout... nous, les femmes.
Even if you unfairly disqualified me.
Même si tu m'as injustement disqualifié.
The man who had unfairly removed me was dead.
Et celui qui m'en avait spolié était mort.
You have traded unfairly.
Vous n'avez pas été régulier avec mon ami.
Perhaps you think you're being treated unfairly?
Estimez-vous n'avoir pas été traité équitablement?
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people.
Votre intervention en faveur de ces vieilles gens injustement humiliées...
I believe my son has been sentenced unfairly.
Je crois donc qu'il a été condamné injustement.
Events unfold, so unpredictably, so unfairly, human happiness does not seem to have been included in the design of creation.
Les événements surviennent de façon imprévisible, injuste, le bonheur humain ne semble pas faire partie... du plan de la création.
We are unfairly slandered, but rumours merely hit the wall of our indifference.
Nous sommes injustement calomniés. Mais ces rumeurs se heurtent aux murailles de notre indifférence.
And on the matter of police brutality, do you find anything troubling in a policeman using his office unfairly, say, to commit a crime?
Concernant des violences policières, Concernant des violences policières, trouvez-vous anormal qu'un policier profite de son statut pour commettre un crime?
Am I judging you unfairly?
Je suis injuste?
That's who you are. Even though you were treated unfairly, you wouldn't tell me.
Tu gardes tout à l'intérieur de toi.
Most unfairly.
Tout à fait injustement.
Well, I decided that I had prejudged him unfairly.
Puis j'ai décidé que je l'avais jugé injustement.
It would unfairly influence the jury.
Cela exercerait une influence injustifiée sur le jury.
A man's reputation is coin of the realm to him. I sealed this presentment to protect the reputations of those unfairly implicated by a certain mentally unstable finger-pointer.
J'ai décidé de ne pas publier ces conclusions... pour protéger la réputation de personnes injustement mises en cause... par un dénonciateur à la santé mentale précaire.
But perhaps next time you are judged unfairly, it will not take so many bruises for you to protest.
Mais peut-être qu'à la prochaine injustice, il vous faudra moins de blessures avant de protester.
You know, I've heard black men complain that they're unfairly stereotyped.
Les Noirs se plaignent d'être caricaturés...
In your judgment was this day unique in Dr. Gant's experience or had he frequently felt he was treated unfairly?
A votre avis, ce jour-là était-il exceptionnel par rapport à ce que ressentait le Dr Gant? Ou bien avait-il souvent le sentiment d'être maltraité?
We're in the middle of a trial, the evidence supports a conviction, and you want me to let her walk away? The matter was unfairly sent to court-martial from the beginning, Mac.
On est en plein procès, les preuves la condamnent et je dois l'acquitter?
Major, do you think I'd be so small and petty I'd treat you unfairly just because we were adversaries in the courtroom?
Vous croyez que je serais injuste envers vous, vu que nous serons adversaires dans un procès?
Historically underrated and unfairly overshadowed by the ever-popular cockroach.
On l'a sous-estimée et le cafard l'a injustement éclipsée.
When we think of Ned's life,..... when we think of the manner in which he was taken from us,..... we may find ourselves thinking that he was taken unfairly.
Si on pense à la vie de Ned... Si on pense à la manière dont il nous a quittés... on peut se dire qu'il nous a été enlevé injustement.
We need to find a convicted felon who was asked to give a bribe, didn't, and then was sentenced unfairly.
On doit trouver un condamné qui a refusé de payer et a été jugé partialement.
Now, if one of them testifies that they didn't offer a bribe and we show that they were sentenced unfairly, we prove bias.
Si l'un d'eux affirme ne pas avoir payé et qu'on prouve la partialité de sa peine, on prouve l'injustice.
You have been judged unfairly.
Vous avez été injustement jugé.
I've judged you unfairly.
Moi aussi, j'ai été injuste envers vous.
- No, I should be the one. I've been treating you so unfairly.
J'ai été injuste avec toi.
We live in a deeply patriarchal society. in which women are unfairly judged by- - ugh.
Nous vivons dans une société profondément patriarcale dans lequel les femmes sont injustement jugées par... ugh.
He says his customers are being unfairly ticketed.
Ses clients sont injustement verbalisés, dit-il.
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Vous a-t-on retiré l'affaire injustement ou le méritiez-vous?
To love and to be loved was all I asked... but I was cast off unfairly.
Aimer et être aimé, c'est tout ce que je voulais, mais j'ai eté rejeté, sans recours.
And then people would start unfairly using... other contacts that they had.
Par après, les gens commencèrent à utiliser injustement... d'autres relations qu'ils avaient.
A young man's been unfairly imprisoned, and you're gonna save him.
Un jeune homme a été injustement emprisonné et vous allez le sauver.
There's a man who's unfairly imprisoned.
Un jeune homme est emprisonné à tort.
Someone that you've treated unfairly
Quelqu'un envers qui tu as été injuste.
We need to feel that we are heard and that justice has been attempted when we feel we are unfairly treated.
Il faut se faire entendre, savoir qu'on a fait son possible pour rendre justice quand on pense avoir été victime d'un traitement injuste.
Some of you may feel that I have treated you unfairly
Certaines pensent que j'ai été injuste avec elles.
"Chuck, I've treated you unfairly. It's alright to have angry thoughts."
J'ai été injuste avec toi, c'est normal que tu sois en colère.
Why are younger brothers treated so unfairly?
Pourquoi les cadets sont si mal traités?
I only hope that this country, which has so many assets, unfairly hidden from public opinion, can one day become not just a country at peace, but one which has solved the atavistic problem, that of identity,
Si seulement ce pays, qui possède autant d'atouts, injustement cachés à l'opinion publique, pouvait devenir non seulement un pays de paix mais un pays où serait résolu le problème atavique, celui de l'identité, où vivraient confortablement

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]