Unfocused перевод на французский
84 параллельный перевод
They're unfocused :
ils ne sont pas concentrés :
Undirected, unfocused rage.
Une rage non dirigée, mais réelle.
It's unfocused, not directed specifically at us.
Un appel qui ne nous est pas directement adressé.
You Americans have a great capacity for violence. But it's wild, unfocused.
Vous, les américains, avez une grande propension à la violence mais elle est fougueuse, imprécise.
I'm feeling a bit unfocused.
Je me sens un peu déconcentrée.
You blur your eyes like you're staring straight through the picture and you keep your eyes unfocused.
Essayez de regarder à travers l'image. Ne faites pas le point.
Just keep your eyes unfocused.
Ne faites pas le point.
- I am unfocused!
Je ne fixe pas!
I'm completely unfocused here.
Je ne suis pas concentrée...
And that is why this unfocused aggression worries me.
C'est bien pourquoi cette agression aveugle m'inquiète.
Nog says Jake is a slovenly, undisciplined, unfocused... writer.
Nog dit que Jake est un écrivain peu soigné, indiscipliné, sans méthode.
I'm real unfocused.
Je ne suis pas concentrée.
- They're so scattered and unfocused.
- Ils sont tellement dispersés.
Your energy's too unfocused.
Ton énergie est trop dispersée.
Your work has become unfocused.
Votre travail manque de concentration.
The Times says many Americans feel the White House is unfocused.
Selon un sondage du Times... la Maison Blanche manque d'énergie et de détermination.
The unfocused ones and the blurry ones.
Celles qui sont floues et celles qui sont bougées.
Rather unfocused, actually.
Il est assez flou.
I mean, did he seem nervous, upset, unfocused?
Semblait-il nerveux, en colère ou déconcentré?
Here you are a bit unfocused.
Tu manques de concentration.
The performances are all over the place... and the camera work is unfocused.
Les performances sont partout... et la caméra n'est pas focalisée.
Yesterday was Sunday... but I've been a little unfocused and I thought it was Monday.
Hier c'était dimanche... mais je n'étais pas très concentré et je croyais qu'on était lundi.
- Don't worry. I was unfocused.
- J'étais déconcentrée.
This is exactly the unfocused, idealistic approach... - by Mr. Markovski that's killing us dead. Killing us dead.
Voici précisément l'approche floue et idéaliste d'albert Markovski qui nous envoie à l'abattoir!
I could see that myself. He was distracted and unfocused.
Il est distrait et manque de concentration.
Well, listen, I was younger then, immature, little unfocused... it was six months ago, Tony.
J'étais jeune, immature, je ne savais pas où j'allais. C'était il y a six mois, Tony.
But it's... unfocused.
Mais c'est... diffus.
But this perplexed the Scandalmakers audience, due to the unfocused nature of the narrator's explanation.
Mais cela perturba les spectateurs de Scandalmakers, à cause d'une mauvaise explication du narrateur.
Being unfinished, they look like unfocused eyes.
Comme elles ne sont pas finies, elles ressemblent à des yeux qui louchent.
Then all of a sudden, he got unfocused.
Après tu planais un peu.
A bit unfocused, but dedicated.
Un peu dissipée, mais dévouée.
Well, it's just that a baby can, uh, you know, take a lot of time, and pregnancy can make you feel unfocused, you know.
Hé bien, c'est juste qu'un bébé peut, heu... tu sais, prendre beaucoup de temps, et la grossesse peut vous donner l'impression d'être déconcentrée, tu sais.
I mean that you've been very unfocused for a while.
Ça veut dire que ça fait un moment que tu es déconcentré.
He's really smart, but he's, uh, you know, a little unfocused.
Mais il a du mal à se concentrer.
I'm really kind of unfocused in here, you know.
Donc je vais aller à la bibliothèque pour travailler sur le devoir de Physique. Je suis vraiment déconcentré ici tu sais.
How many times have I told you that a profiler cannot do the job if the mind is unfocused?
Combien de fois t'ai-je dit qu'un profiler se doit d'être concentré?
my mind has never been more unfocused than it was on that campus.
Je n'ai jamais été aussi déconcentré que sur ce campus.
No wonder she's unfocused.
Pas étonnant qu'elle s'éparpille.
You want to know why I'm so unfocused?
Tu veux savoir pourquoi je suis si dispersée?
You got to let your eye go a little unfocused.
Il faut que tu laisses aller ton oeil,
You are unfocused.
Manque de concentration.
He's not going to end up like planless, unfocused Casey.
Il finira pas comme moi, sans projet d'avenir.
- If a hit was ordered it'll go down before speeches when the crowd is still unfocused.
- S'il y a un tueur, il tirera avant les discours, quand la foule n'est pas encore attentive.
We take this to mean the terrorists are unfocused. - No clear goals. - No.
Les terroristes sont désorganisés, sans objectifs.
Your scarecrow is unfocused, John, because you're unfocused.
Votre épouvantail n'est pas concentré, car vous ne l'êtes pas.
You've been walking around unfocused, not giving a damn.
Tu n'as pas fait attention, tu t'en fichais.
Look, Jenna was a great model and a great girl, but that day, she was unfocused, awkward.
Jenna était un bon mannequin, une chic fille, mais ce jour-là, elle était déconcentrée, angoissée.
Detective Moore became gradually more anxious, unfocused, and then this morning, I...
{ \ pos ( 245,200 ) } L'inspecteur Moore devient de plus en plus nerveuse, distraite, et ce matin, je...
And far be it for me, with all my excesses And impulses, to judge you For a few untethered, unfocused words.
Loin de moi l'idée, avec tous mes excès et impulsions, de vous juger pour quelques mots flous et vagues.
He's unfocused. I demand you stop seeing him.
Je te demande d'arrêter de le voir.
It's completely unfocused.
Il ne contrôle rien.