Unfolded перевод на французский
75 параллельный перевод
The dark mysteries unfolded.
Les mystères obscurs enfin dévoilés.
"If the body is not relaxed, Oedipus is not unfolded".
"Corps non libéré, Œdipe non résolu".
A small unit and I'll you insulated where researches could unfolded quietly.
Juste un bataillon ou vous pourrez agir avec toute la discrétion assurée.
Beneath these clouds the drama of the human species has been unfolded.
Sous ces nuages... s'est déroulée la tumultueuse histoire de l'humanité.
I sensed it in the seed of what can now be unfolded to the full.
J'avais senti en vous ce germe qui a pu s'épanouir, depuis.
The story that held the mystery gradually unfolded before me through my mother's words.
L'histoire que ce mystère contenait se déroulait devant moi petit à petit à travers les paroles de ma mère.
Maps have been unfolded.
Elle a sorti les cartes.
I fell into a trance for many days, how now in newborn joy my essence for the first time unfolded to a world I'd long renounced, my eye disclosed the day in youthful curiosity, and there he stood, Empedocles!
Or comme en un frais plaisir mon être pour la première fois s'épanouissait à nouveau au monde longtemps manquant, mon œil s'ouvrait au jour en une curiosité juvénile, là il se tenait, Empédocle!
You spirit of my happy youth, did you embrace me then in vain, have I in vain unfolded all this heart of mine in hopes of victory and grandest expectations?
Esprit de ma jeunesse heureuse, m'as-tu en vain entouré, ai-je en vain déployé pour toi ce cœur dans le plaisir de la victoire et dans des grandes espérances?
I unfolded it.
Je l'ai déplié.
"Should the napkin be entirely unfolded, or should the centre crease be allowed to remain?"
"Doit-on déplier la serviette entièrement, ou doit-on laisser le pli central?"
No, it's a Samarian coral fish with its fin unfolded.
Ça, c'est un poisson des récifs coralliens avec sa nageoire déployée.
He knew the only way I'd ever let you go is if you were dead, so he introduced you to Dominique and a whole chain of events which unfolded thereafter.
Il savait que je ne t'aurais pas laissé partir si t'étais vivante. Il t'a fait rencontrer Dominique et ce qui s'est passé découle de ça.
But I believe we can learn something from the events that have unfolded.
Mais je suis convaincue qu'il y a une leçon à tirer.
- Your bedroom? Is that where the critical events unfolded?
Là où l'acte crucial s'est déroulé?
She'd called the whole shop over before i--events unfolded.
Elle a rameuté le magasin avant le début de l'émission.
The events that unfolded on Rosenstrasse in Berlin... from February 27 till March 6, 1943 are a historical fact.
Les événements de la Rosenstrasse du 27 février au 6 mars 1943 sont réels.
All these events unfolded that I might re-enter this physical plane.
Tout cela est arrivé afin que je puisse revenir.
So, it's the one I unfolded, fatso.
- Alors c'est celle que j'avais dépliée.
Events unfolded in such a way that...
Les évènements ont pris une telle tournure que...
Now, some cynics might argue that they simply didn't want us there watching while a particularly bloody episode at the end of this war unfolded.
Maintenant, les cyniques peuvent dire qu'ils ne veulent simplement pas que nous regardions pendant qu'un épisode sanglant de la guerre se déroule.
She hid her right hand and unfolded one finger The five princes had to guess which one it was
La princesse mit sa main droite derrière son dos, avec le petit doigt en l'air, alors, elle demanda aux princes de deviner de quel doigt il s'agissait.
The miracle... that unfolded during the rainy season that year, started in this forest
Cette année-là, le miracle qui se produisit pendant la saison des pluies commença dans cette forêt.
It is vital that we also mention that the footage you are about to view comes from many of the largest news agencies in the United States who covered the events which unfolded on September 11, 2001.
Il est essentiel que nous mentionnions également que les extraits vidéos qui suivent proviennent des plus grandes agences de presse aux Etats-Unis qui ont couvert les événements du 11 septembre 2001.
" Praised be the unfolded inside petal flesh of tend'rest thought
" Loué soit le pétale fermé chair des pensées apaisées
It looks like she's folded it and unfolded it at least a thousand times.
On dirait qu'elle l'a plié et déplié au moins 1000 fois.
But the plan our enemy came up with unfolded faster than we anticipated.
Mais le plan de nos ennemis nous a pris de vitesse.
We had some singles from England that we liked, so we just pulled them apart to see how they were fabricated, unfolded them.
On avait des 45 tours anglais qui nous plaisaient, on a mis les pochettes en morceaux pour voir comment elles étaient fabriquées. On les a dépliées.
So we just took that unfolded thing.
On a pris une pochette dépliée.
"I don't know how this saga unfolded."
"Je ne sais comment cette histoire s'est déroulée."
P.S. If you've unfolded this note, your kiss already got out.
P.S. Si tu as déplié ce mot, ton baiser est déjà sorti.
Oh, there are many mysteries still to be unfolded, young Harper.
Oh, il reste beaucoup de mystères non élucidés, jeune Harper.
Mr. Tate, could you tell us your comments on what just unfolded here?
Mr Tate, un commentaire sur ce qui vient de se passer?
And just as you're beginning to get it... Unfolded becoming.
Alors que vous commencez à comprendre...
My becoming unfolded.
C'est mon "devenir déployé".
He went to great trouble to help me Understand how oscar's Last moments unfolded.
Il n'a pas ménagé sa peine pour m'aider à comprendre les derniers instants d'Oscar.
Well, that situation just sort of... unfolded.
Ce problème s'est en quelque sorte... réglé tout seul.
I know this thing of ours hasn't unfolded in t recommended... order.
Je sais que les choses entre nous ne se sont pas passées dans l'ordre.
The sound itself, on "Balancê," was something that unfolded and that is also related to personal skills and techniques that I possess. The fact that I have been singing for many years and that I have had a great curiosity regarding to percussion and asked my percussionists to teach me a few things about it.
Les sons, eux-mêmes, dans le Balancê, qui sont survenues et qui concernent les outils que j'ai, le fait de chanter depuis longtemps ont contribué à faire sentir une grande curiosité en relation à la percussion et d'avoir commencé à demander à mes amis musiciens percussionnistes
We can confirm at this point the tragedies that unfolded in the skies over Washington and in Kidron, Ohio, were indeed acts of terrorism.
Nous pouvons confirmer que la tragédie qui s'est déroulée au dessus de Washington et à Kidron dans l'Ohio étaient effectivement des actes terroristes.
We don't know everything that happened, but we have a pretty clear idea of how it unfolded.
On ne sait pas exactement tout, mais on a une idée de ce qui a pu se passer.
Even as the crisis unfolded, we didn't know how wide it was going to spread or how severe it was going to be.
Au début de la crise, nous ne savions jusqu'où elle s'étendrait et quelle serait sa gravité.
Stephen, can you give us some insight into how this whole thing unfolded?
Stephen, pourriez-vous nous expliquer comment les choses ont pu prendre une telle tournure?
- and British invasion unfolded?
- franco-britannique s'est déroulée?
Back to you in the studio and we end up bringing to you right now on our breaking news All of this just unfolded
Du nouveau sur les événements actuels.
There it is. I unfolded'em!
C'est ca. Je les ai déplié!
Commander Spock requesting permission to be unfolded.
Ici le capitaine Spock, demandons permission d'être déballé.
One spaghetti Bolognese and one... Unfolded calzone stromboli.
Un spaghetti bolognaise et un... calzone stromboli déroulée.
We can discuss how that theoretical father-son chat would have unfolded at a later date.
Nous pouvons discuter de la façon dont cette discussion théorique père-fils se serait déroulée à une date ultérieure.
It unfolded right before my very eyes.
Elle s'est déroulée devant mes yeux.
It unfolded the way it did.
Tout s'est passé comme ça s'est passé.