Unfriendly перевод на французский
240 параллельный перевод
Surrounded by unfriendly faces.
Là. Encerclé par l'ennemi.
The atmosphere of my home is unfriendly.
L'ambiance chez moi n'est pas des meilleures.
It's good show business if we even let the company think we're unfriendly,
Ce serait bon pour les affaires si la troupe pensait que nous nous détestons,
Of course, I shall endeavor to convince the nawabs and maliks of Suristan that the action of the British government is not to be construed as unfriendly calm their natural resentment and curb any active reprisals they might so easily contemplate.
Je m'efforcerai de convaincre les Nawaks et les Maliks de ne pas prendre l'action des Anglais comme une offense, de calmer leur ressentiment et de freiner leur éventuel désir de représaille.
The home government has chosen to disregard sundry unfriendly acts of yours.
- Votre Altesse! Le gouvernement a fermé les yeux sur vos actions.
You know, this is rather unfriendly of you, exposing me to my enemies like this.
Ce n'est pas gentil de me confronter à mes ennemis.
Why were you suddenly so unfriendly yesterday?
Pourquoi êtes-vous brusquement devenue désagréable hier?
We've got enough unfriendly ones. But that's beside the point.
On a déjà assez d'ennemis pour en rajouter.
Or if aware, she not consider person in room unfriendly.
Ou, si elle était au courant, elle ne considérait pas la personne comme étant une ennemie.
Perlonjour triumphed over an unfriendly fate.
Cris de joie. Perlonjour a vaincu le sort malencontreux.
To refuse their ambassador, that would be an unfriendly act.
Opposer un refus à leur ambassadeur serait un acte d'hostilité.
Just because you're upset is no reason to be unfriendly to them.
Parce que tu es furieux, ce n'est pas une raison pour être inhospitalier.
- l dont know what you mean. - You're a bit unfriendly.
Vous voilà subitement agressive.
Well, there'll be no cold unfriendly bank telling my woods-bosses what to do.
Et... je ne laisserai pas les banquiers prendré votre tutelle.
Housework has been left undone, dishes still in the sink. Children unwashed and men unfed. The women of the town, friendly and unfriendly, are all here, all wondering if at last they're going to learn the secret of Rose's life.
Elles ont laissé en plan le ménage, oublié la vaisselle dans l'évier, le bain des enfants, le repas de leur mari, toutes les femmes sont là, par amitié ou non, et se demandent si elles vont enfin connaître le secret de Rosa,
Darling, since you're the one who did the walking out, why should you be so unfriendly?
Mon chéri, c'est toi qui m'as quittée, alors pourquoi cette méchanceté?
His blood, life, and dreams spilling out on the unfriendly ground.
Son sang, sa vie et ses rêves coulant sur cette terre hostile.
At that moment it seemed I could actually feel the presence of Jacob Walz... in the unfriendly canyon.
À ce moment, je ressentais presque la présence de Jacob Walz dans l'hostile canyon.
Mr Ramsey, I don't mean to be unfriendly, but...
M. Ramsey, je ne veux pas être désagréable, mais...
A command always sounds unfriendly.
- Un ordre est toujours désagréable.
It would be most unfriendly.
Ce serait vraiment inamical.
The one thing I can't understand about New York is why everybody here's so unfriendly.
Je ne comprends pas pourquoi... les gens sont si froids à New York.
It's an extremely unfriendly community.
C'est une communauté inhospitalière.
- But such an unfriendly one.
Et pas sympa!
It so big and so cold and so unfriendly.
Si grande et froide et inamicale.
- We don't aim to be unfriendly, ma'am. But with you bringing in the big herd, we've got to do something about our few.
On ne veut pas se chamailler, mais il nous faut nourrir nos bêtes.
This is the most unfriendly country I've ever been in.
Je n'ai jamais rencontré pays plus inhospitalier.
- You don't have to be unfriendly. Well, now that's true. But life is crushing in on me.
Je ne suis pas méchante, mais la vie est cruelle.
And you were oh so unfriendly.
Tu avais l'air si revêche.
Still as unfriendly as ever.
Toujours aussi hostile.
But if these things are proved to be unfriendly... sir.
Mais ces choses peuvent être hostiles. Ça semble évident.
What secret was Mrs'Hawthorne hiding ". In this strange, unfriendly house?
Quel secret Mme Hawthorne cachait-elle dans cette demeure inhospitalière?
My conscience is not at peace because of my unfriendly feelings towards her.
Je n'ai pas la conscience tranquille, car j'éprouve des sentiments malsains,
- Oh. - David, don't be so unfriendly.
David, ne sois pas si inamical.
IT TRAVELS ALONE LIKE AN AGED BLIND THING GROPING THROUGH THE UNFRIENDLY DARK STALKED BY UNSEEN PERISCOPES OF STEEL KILLERS.
Il avance seul, vulnérable, aveugle, à travers la pénombre hostile, épié par les invisibles périscopes, des tueurs d'acier.
I put it in between... down here, but somehow it got into unfriendly hands.
Je l'avais mis entre... ici, mais il a fini entre des mains malveillantes.
I do not wish to seem unfriendly in my great hour of happiness, but get out of here, you louse!
Je ne voudrais pas paraitre hostile dans un tel moment de bonheur, mais fiche le camp, salaud.
A small, unfriendly thing
Un petit - et hostile - corps étranger.
Please don't think me unkind or unfriendly.
Ne doutez pas de mon amitié.
Cut it out! Why are you so unfriendly this morning?
Pourquoi tant d'agressivité?
ln business, Herr Steinhof can be most unfriendly.
M. Steinhof nest pas du tout aimable en affaires.
How very unfriendly.
Comme ce n'est pas gentil!
You sound so unfriendly.
Vous êtes odieux.
I ran into Mr Mellors down the unfriendly end of a 12-bore.
Je me suis retrouvé nez à nez avec le fusil de M. Mellors.
He's unfriendly to people he likes.
Quand il aime quelqu'un, il est particulièrement désagréable avec lui.
We'll approach them in a circle so if they prove to be unfriendly they won't double back and find you.
On s'approchera d'eux en les contournant... pour ne pas révéler votre présence.
I know how to handle unfriendly towns.
Je sais comment m'y prendre avec les villes hostiles.
Unfriendly sort of place, Nee San.
Nee-San est un endroit rude.
Had a spot of bother with the natives, a full-blown savage with a very unfriendly disposition.
Un indigène m'a attaqué. Un sauvage grandeur nature, très inamical. - Allons, Steed.
Dry and unfriendly.
Jane... est-ce tout?
Besides that, they're unfriendly.
Et en plus, ils sont pas sympas.